Marrëveshja
e Rambujesë
Marrëveshja
e përkohshme për
paqë dhe vetqeverisje
në Kosovë
Palët
e Marrëveshjes së
tanishme,
Të
bindur në nevojën
për zgjidhje paqësore
dhe politike në Kosovë,
si parakusht për stabilitet
dhe demokraci,
Të
përcaktuar që të
krijojnë mes paqësor
në Kosovë,
Duke
ritheksuar përcaktimin
për Qëllimet dhe
Parimet e Kombeve të
Bashkuara, gjithashtu edhe
të principeve të
OSBE-së, duke përfshirë
Aktin Final të Helsinkit
dhe Kartën e Parisit
për një Evropë
të re.
Duke
rikujtuar zotimin e bashkësisë
ndërkombëtare për
sovranitetin dhe integritetin
territorial Republikës
të Federale së Jugosllavisë.
Duke
rikujtuar elementet/principet
themelore te adaptuara nga
Grupi i Kontaktit në
takimin e ministrave në
Londër me 29 Janar 1999,
Duke
kuptuar nevojën për
vetëqeverisje demokratike
në Kosovë mbi bazën
e pjesëmarrjes së
plotë të anëtarëve
të të gjitha bashkësive
nacionale në dhënie-vendime
politike,
Me
dëshirë që
të sigurohet mbrojtja
e të drejtave të
njeriut e të gjithë
individëve në Kosovë,
duke përfshirë veçanërisht
të drejtat e të
gjithë anëtarëve
të të gjitha bashkësive
nacionale,
Duke
vlerësuar kontributin
aktual të OSBE-së
për paqen dhe stabilitetin
në Kosovë,
Duke
konstatuar se kjo marrëveshje
është arritur nën
patronazhin e anëtarëve
të Grupit të Kontaktit
dhe të Bashkimit Evropian
dhe zotimin e këtyre
anëtarëve si dhe
të Bashkimit Evropian
për t'ju përmbajtur
kësaj Marrëveshjeje,
Të
vetëdishëm se respektimi
i plotë i kësaj
Marrëveshjeje do të
ketë rëndësi
të dorës së
parë në zhvillimin
e marrëdhënieve
me institucionet evropiane,
Jemi
pajtuar, për sa vijon:
Korniza
NENI
I: Parimet
1.
Të gjithë qytetarët
në Kosovës do të
gëzojmnë pa diskriminim,
të drejta dhe liri të
barabarta që përfshihen
në këtë marrëveshje.
2.
Bashkësitë nacionale
dhe anëtarët e tyre
do të gëzojnë
të drejta shtesë
siç janë numëruar
në Aneksin I. Autoritetet
e Kosovës, Federale dhe
ato Republikane nuk do të
ndërhyjnë në
ushtrimin e këtyre të
drejtave shtesë. Bashkësitë
nacionale, sipas ligjit do
të jenë të
barabarta siç është
përcaktuar këtu
dhe nuk do të përdorin
të drejtat shtesë
për t'i shkelur të
drejtat e bashkësive
të tjera nacionale, ose
të drejtat e qytetarëve,
sovranitetit dhe integritetit
territorial të Republikës
Federale të Jugosllavisë,
apo dhe funksionimin e qeverisjes
përfaqësuese demokratike
në Kosovë.
3.
Të gjitha instancat në
Kosovë do të respektojnë
plotësisht të drejtat
e njeriut, demokracinë
dhe barazinë e qytetarëve
dhe bashkësive nacionale.
4.
Qytetarët në Kosovë
do të gëzojnë
të drejtën e vetëqeverisjes
demokratike përmes institucioneve
legjislative, ekzekutive,
juridike dhe të tjera,
të cilat do të themelohen
në pajtim me këtë
Marrëveshje. Ata do të
kenë rastin që të
përfaqësohen në
të gjitha institucionet
në Kosovës. E drejta
për vetëqeverisje
demokratike do të përfshijë
të drejtën për
pjesëmarrje në zgjedhje
të lira dhe të drejta.
5.
Çdo individ në
Kosovë mund ta gëzojë
të drejtën që
t'u drejtohet institucioneve
ndërkombëtare për
mbrojtjen e të drejtave
në pajtim me procedurat
e përcaktuara të
atyre institucioneve.
6.
Palët pranojnë se
ato do të veprojnë
vetëm brenda pushtetit
dhe përgjegjësive
të tyre në Kosovë
që janë numëruar
me këtë Marrëveshje.
Aktet jashtë këtij
pushteti dhe përgjegjësive
nuk do të kenë kurrfarë
vlere. Kosova do të ketë
të gjitha të drejtat
dhe pushtetin që përfshihet
në vijim, duke përfshirë
në veçanti përshkrimin
në Kushtetutë --
Kapitulli I. Kjo marrëveshje
do të aplikohet drejtëpërsëdrejti
dhe do t'i mbisundojë
të gjitha dispozitat
e tjera ligjore të Palëve.
Palët do t'i harmonizojnë
praktikat e tyre të qeverisjes
dhe dokumentet me këtë
marrëveshje.
7.
Palët pajtohen të
bashkëpunojnë plotësisht
me të gjitha organizatat
ndërkombëtare që
punojnë në Kosovë
në implementimin e kësaj
Marrëveshjes,
Neni
II : Masat e Ndërtimit
të Besimit
Ndërprerja
e Përdorimit të
dhunës
1.
Përdorimi i dhunës
në Kosovë do të
ndërpritet menjëherë.
Në përpuethshmëri
me këtë marrëveshje,
shkeljet e pohuara të
armëpushimit do t'u raportohen
vëzhguesve ndërkombëtarë
dhe ato nuk do të përdoren
për të justifikuar
dhunën si përgjigje.
2.
Statusi i policisë dhe
forcave të sigurisë
në Kosovë, përfshirë
këtu edhe tërheqjen
e forcave, do të qeveriset
sipas dispozitave të
kësaj Marrëveshjeje.
Forcat paramilitare dhe të
parregullta në Kosovë
janë të papajtueshme
me dispozitat e kësaj
Marrëveshjes.
Këthimi
3.
Palët e njohin se të
gjithë personat kanë
të drejtë të
këthehen në shtëpitë
e tyre. Autoritetet e përshtatshme
do t'i ndërmarrin të
gjitha masat e nevojshme që
të mundësojnë
kthimin e sigurtë personave,
duke përfshirë dhënien
e dokumentave të nevojshme.
Të gjithë individët
do të kenë të
drejtë të rimarrin
pasuritë e tyre të
patundshme, të drejtën
e shfrytëzimit të
pronës shtetërore,
dhe të rehabilitojnë
pronën dhe pasurinë
e tyre. Palët do t'i
ndërmarrin të gjitha
masat e domosdoshme për
rikëthim të personave
në Kosovë.
4.
Palët do të bashkëpunojnë
plotësisht me Komesariatin
e Lartë për Refugjatë
(UNHCR) në të gjitha
përpjekjet e tij, si
dhe me organizatat tjera ndërkombëtare
joqeveritare rreth riatdhesimit
dhe kthimit të personave,
duke përfshirë ato
organizata të cilat do
të vëzhgojnë
trajtimin e personave pas
kthimit të tyre.
Lejimi
i Ndihmës Ndërkombëtare
5.
Asnjë pengesë nuk
do t'i bëhet qarkullimit
normal të mallrave në
Kosovë, përfshirë
materialet për rekonstruim
të shtëpive dhe
strukturave. Republika Federative
e Jugosllavisë nuk do
të kërkojë
viza, çështjen
rreth doganimit si dhe formalitetet
që kërkohen për
Misionin për Implementim
(IM), UNHCR-së dhe organizatave
tjera ndërkombëtare,
si dhe organizatave joqeveritare
të cilat punojnë
në Kosovë, të
determinuara nga Shefi Misionit
për Implementim (CIM-angl.)
6.
I tërë personeli,
qoftë kombëtar apo
ndërkombëtar i angazhuar
me punë në organizatat
ndërkombëtare ose
joqeveritare duke përfshirë
Kryqin e Kuq të Jugosllavisë,
do të ketë qasje
të palimituar në
gjithë popullin e Kosovën
për qëllime të
ndihmës humanitare. Të
gjithë personat në
Kosovë do të kenë
dhe hyrje të ngjashme
të papenguar, të
sigurtë dhe të drejtpërdrejtë
në selitë e organizatave
të tilla.
Çështjet
tjera
7.
Organet Federale nuk do të
marrin asnjë vendim që
ka efekt të ndryshëm,
të pabarabartë (të
papajtueshëm),të
dëmshëm ose diskriminues
për Kosovën. Vendime
të tilla, nëse ndodhin,
do të jenë të
pa vlera në lidhje me
Kosovën.
8.
Gjendja e jashtëzakonshme
nuk do të deklarohet
në Kosovë.
9.
Palët do të pajtohen
menjëherë me të
gjitha kërkesat për
përkrahje nga Misioni
për Implementim (MI).
Misioni për Implementim
do të ketë frekuencat
e veta për transmetimin
e radio dhe TV programit në
Kosovë. Republika Federative
e Jugosllavisë do t'i
sigurojë të gjitha
mjetet e nevojshme, duke përfshirë
edhe frekuencat për radio-lidhje
për të gjitha organizatat
humanitare, përgjegjëse
për shpërndarjen
e ndihmave në Kosovë.
Arrestimi
i Luftëtarëve dhe
Çështjet Juridike
10.
Të gjithë personat
e ndaluar ose personat të
cilët mbahen nga palët
pa akuzë do të lirohen.
Palët gjithashtu do t'i
lëshojnë dhe transferojnë,
në pajtueshmëri
me këtë marrëveshje,
të gjithë personat
që mbahen në lidhje
me konfliktin. Palët
do të bashkëpunojnë
plotësisht me Komitetin
Ndërkombëtar të
Kryqit të Kuq (KNKK),
të lehtësojnë
punën e tij në pajtueshmëri
me mandatin që ka, duke
përfshirë qasje
të plotë të
të gjithë personat
e tillë, pavarësisht
nga statusi i tyre, kudo që
të mund të mbahen,
për vizita në pajtueshmëri
me procedurat e punës
standarde të KNKK-së.
11.
Palët do të ofrojnë
informata, përmes mekanizmave
për kërkim të
KNKK-së, familjeve të
të gjithë personave
të cilët nuk figurojnë
nëpër regjistrat
e KNKK-së. Palët
do të bashkëpunojnë
plotësisht me KNKK dhe
Komisionin Ndetkombëtar
per Personë të zhdukur
në përpjekjet e
tyre për të përcaktuar
identitetin, vendqëdrimin
dhe fatin e personave të
tillë.
12.
Secila Palë:
(a)
nuk do ta persekutojnë
asnjërin për krimet
që ndërlidhen me
konfliktin në Kosovë,
përvec personave të
akuzuar për shkelje serioze
të ligjit ndërkombëtar
humanitar. Në mënyrë
që të ndihmohet
transparenca, palët do
tu lejojnë ekspertëve
ndërkombëtarë
(përfshirë ekspertët
e mjekësisë ligjore)
së bashku me hetues shtetëror;
(b)
do të japin amnisti të
përgjithshme, për
të gjithë personat,
të dënuar për
krime të motivuara politikisht,
të ndërlidhura me
konfliktin në Kosovë.
Kjo amnisti nuk do të
vlejë, për ata që
dënohen në mënyrë
të duhur për shkelje
serioze të ligjit ndërkombëtar
humanitar, në gjykime
të hapura dhe të
drejta, të zhvilluara
sipas standardeve ndërkombëtare.
13.
Të gjitha Palët
do të respektojnë
obligimet e tyre për
të bashkëpunuar
në hulumtimin dhe persekutimin
e shkeljeve serioze të
ligjit ndërkombëtar
humanitar.
(a)
Në bazë të
dispozitave të Rezolutës
827 (1993) dhe Rezolutave
vijuese të Këshillit
të Sigurimit të
Kombeve të Bashkuara,
Palët do të ofrojnë
bashkëpunim të plotë
rreth aktiviteteve të
Gjyqit Ndërkombëtar
për ish-Jugosllavinë
gjatë hetimeve dhe persekutimeve,
duke përfshirë zbatimin
e kërkesave të gjyqit
dhe lehtësimin e hulumtimeve.
(b)
Palët do t'u lejojnë
ekspertëve ndërkombëtarë
-- duke përfshirë
edhe ekspertët e mjekësisë
ligjore dhe hulumtuesit --
hyrje të plotë,
të lirë dhe të
papenguar për të
hulumtuar të gjitha pandehmat
për shkelje serioze të
ligjit ndërkombëtar
humanitar.
Mediat
e Pavarura
14.
Duke pasur parasysh rëndësinë
e mediave të lira dhe
të pavarura në zhvillimin
e një klime demokratike,
politike dhe të domosdoshme
për rindërtimin
dhe zhvillimin e Kosovës,
Palët do të sigurojnë
liritë më të
mëdha të mundshme
të shtypit në Kosovë
në të gjitha mediat,
publike dhe private përfshirë
këtu gazetat, televizionin,
radion dhe Internetin
Kapitulli
1
Kushtetuta
Duke
konfrmuar besimin e tyre në
shoqëri paqësore,
drejtësi, tolerancë,
dhe pajtim,
Të
përcaktuar që të
sigurojnë respektimin
e të drejtave të
njeriut dhe barazinë
e të gjithë qytetarëve
dhe bashkësive nacionale,
Duke
e pasur parasyshë se
ruajtja dhe promovimi i identitetit
nacional, kulturor dhe gjuhësor
të secilës bashkësi
nacionale në Kosovë
janë të domosdoshme
për zhvillim harmonik
të shoqërisë
paqësore,
Me
dëshirë që
përmes kësaj Kushtetute
të përkohshme të
formohen institucionet e vetëqeverisjes
demokratike në Kosovë
bazuar në respektin për
integritet territorial dhe
sovrenitet të Republikës
Federale të Jugosllavisë
dhe prej kësaj Marrëveshjeje,
prej të cilave dalin
organet e qeverisjes që
përfshihen në vijim,
Duke
e pasur parasyshë se
institucionet e Kosovës
duhet ta bëjnë përfaqësimin
e drejtë të bashkësive
nacionale në Kosovë
dhe ta praktikojnë ushtrimin
e të drejtave të
tyre dhe pjesëtarëve
të tyre,
Duke
i kujtuar dhe vërtetuar
principet/elementet bazike,
të miratuara nga Grupi
I Kontaktit dhe dhe nga takimin
i ministrave të i këtij
Grupi në Londër
më 29 Janar 1999,
Neni
I: Parimet e Vetëqeverisjes
Demokratike në Kosovë
1.
Kosova do të qeverisë
vetëvehten në mënyrë
demokratike nëpërmjet
të organeve dhe institucioneve
legjislative [ligjdhënëse],
ekzekutive, gjyqsore, dhe
të tjera të përcaktuara
këtu. Organet dhe institucionet
e Kosovës do të
ushtrojnë pushtetin e
tyre në pajtim me dispozitat
e kësaj Marrëveshjes
je.
2.
Të gjitha autoritetet
në Kosovë do të
respektojnë plotësisht
të drejtat të njeriut,
demokracinë dhe barazisë
e qytetarëve dhe bashkësive
nacionale.
3.
Republika Federale e Jugosllavisë
mban përgjegjësi
në Kosovë për
fushat vijuese, përveç
nëse është
përcatuar në vend
tjetër në këtë
Marrëveshje: (a) integriteti
territorial, (b) ruajtja e
tregut unik brenda Republikës
Federale të Jugosllavisë,
pushteti i të cilës
do të ushtrohet në
mënyrë të tillë
që të mos bëjë
diskriminim ndaj Kosovës,
(c) politika monetare, (ç)
mbrojtja, (d) politika e jashtme,
(dh) shërbimet doganore,
(e) tatimet federale, (ë)
zgjedhjet federale, dhe (f)
fushat tjera të përcaktuara
në këtë Marrëveshje.
4.
Republika e Sërbisë
do ketë këto pushtet
në Kosovë, ashtu
si është përcaktuar
në këtë Marrëveshje,
duke përfshirë marrëdhënien
me zgjedhje republikane.
5.
Qytetarët në Kosovë
mund të vazhdojnë
të participojnë
në fushat në të
cilat Republika Federale e
Jugosllavisë dhe Republika
e Sërbisë ka kompetencë
përmes përfaqësimit
të tyre në institucione
relevante, pa paragjykim mbi
ushtrimin e kompetencave nga
ana e autoriteteve të
Kosovës të parashtruara
në këtë Marrëveshje.
6.
Sa i përket Kosovës:
(a)
Nuk do të bëhen
ndryshime të kufinjëve
të Kosovës;
(
b) Vendosja dhe përdorimi
i policisë dhe forcave
të sigurisë do të
qeveriset me Kapitulli 2 dhe
7 të kësaj Marrëveshjeje;
dhe
(c)
Kosova do të kenë
pushtet që të ndërmarrë
marrëdhënie me jashtë
brenda fushave të përgjegjësisë
së tyre ekuivalente me
pushtetin e paraparë
për Republikat sipas
Nenit 7 të Kushtetutës
së Republikës Federale
të Jugosllavisë.
7.
Nuk do të ketë ndërhyrje
në të drejtën
e qytetarëve, dhe të
bashkësive nacionale
në Kosovë që
t'i bëhet thirrje institucioneve
përkatëse të
Republikës së Sërbisë,
për qëllimet që
vijojnë:
(a)
ndihmën në përpilimin
e plan-programeve dhe standardeve
shkollore;
(b)
participimi në programeve
të ndihmës sociale,
siq është kujdesi
për veteranët e
luftës, penzionerët
dhe personave të hendikepuar;
dhe
(c)
shërbimet e tjera të
pranuara vullnetarisht, paraparë
që këto shërbime
nuk kanë të bëjnë
me policinë dhe çështjet
e sigurisë që do
të kontrollohen me Kapitullin
2 dhe 7 të kësaj
Marrëveshjeje, dhe se
cilido personel i Republikës
që shërben në
Kosovë konform këtij
paragrafi, do të jetë
furnizues i paarmatosur i
shërbimeve që vepron
sipas ftesës së
bashkësisë nacionale
në Kosovë.
Republika
do të ketë pushtet
për përcaktimin
e tatimeve dhe detyrimet tjera
për qytetarët që
kërkojnë shërbime
konform me këtë
paragraf, si përkrahje
e domosdoshme e dispozitave
të shërbimeve të
tilla.
8.
Njësi themelore territoriale
të qeverisjës lokale
në Kosovë do të
jenë komunat. Të
gjitha përgjegjësitë
e Kosovës jo shprehimisht
të parapara tjetërkund,
do të jenë përgjegjësi
e komunave.
9.
Për ruajtjen dhe promovimin
e vetqeverisjes demokratike
në Kosovë, të
gjithë kandidatët
për vende publike të
emruara, të zgjedhura,
apo të tjera, dhe të
gjithë mbajtësit
e vendeve do t'i përmbushin
këto kritere:
(a)
Asnjë person që
është duke e vuajtur
dënimin të shqiptuar
nga Tribunali i Krimeve Ndërkombëtare
për Jugosllavinë
e kaluar, dhe asnjë person
që është akuzuar
nga Tribunali dhe që
nuk i është përmbajtur
urdhërit për t'u
paraqitur para Tribunalit,
nuk mund të jetë
kandidat dhe nuk mund të
jetë bartës i asnjë
funkcioni; dhe
(b)
Të gjithë kandidatët
dhe bartësit e funkcioneve
do të heqin dorë
nga dhuna si mekanizëm
për të arritur qëllime
politike; aktivitetet politike
dhe të rezistencës
në të kaluarën
nuk do të jenë pengesë
për bartjen e funkcionit
në Kosovë.
Neni
II: Kuvendi
Të
Përgjithshme
1.
Kosova do ta ketë Kuvendin,
i cili do të përbëhet
nga 120 Anëtarë.
(a)
Tetëdhjetë Anëtarë
do të zgjedhen drejtëpërdrejtë.
(b)
Dyzet Anëtarët e
tjerë do të zgjedhen
nga anëtarët e bashkësive
nacionale të caktuara.
(i)
Bashkësitë pjestarët
e të cilëve përbëjnë
së paku 0.5 përqind
të popullsisë së
Kosovës por më pak
se 5 përqind, do t'i
kenë 10 nga këto
vende, të cilat do të
ndahen me tyre në pajtim
me proporcionin e popullatës
së gjithëmbarshme.
(ii)
Bashkësitë pjestarët
e të cilëve përbëjnë
së paku 5 përqind
të popullatës së
Kosovës do t'i ndajnë
30 vendet e mbetura në
mënyrë të barabartë.
Bashkësia nacionale Serbe
dhe Shqiptare do të konsiderohet
[pandehet] se e takon 5 përqindëshin
e pragut të popullsisë.
Dispozitat
tjera
2.
Zgjedhjet për të
gjithë Anëtarët,
do të bëhen në
mënyrë demokratike,
në pajtim me dispozitat
e Aneksit 3. Anëtarët
do të zgjedhen për
termin trevjecar.
3.
Vendosja e vendeve në
Kuvend do të bazohet
në mbledhjen e të
dhënave në cenzus
të përmendur ne
Kapitullin 5 të kësaj
Marrëveshjeje. Para përfundimit
të cenzusis, për
qëllime të këtij
Neni deklaratat për pjesëmarrje
të bashkësive nacionale
bërë [dhënë]
gjatë regjistrimit të
votuesve do të shfrytëzohet
për përcaktim të
përqindjes së popullatës
së Kosovës të
cilën e përfaqson
cdo bashkësi nacionale.
4.
Anëtarët e Kuvendit
do të kenë imunitet
në të gjitha procedurat
civile dhe penale në
bazë të fjalve të
thëna apo akteve tjera
të ndërmara në
kapacitetin e tyre si anëtarë
të Kuvendit.
Pushteti
i Kuvendit
5.
Kuvendi do të jetë
përgjegjës për
nxjerrjen e ligjeve të
Kosovës, duke i përfshirë
ato që i rregullojnë
marrëdhëniet në
fushën politike, sigurisë,
ekonomike, sociale, arsimore,
shkencore dhe kulturore, ashtu
siq përfshihet më
poshtë dhe në vende
tjera në këtë
Marrëveshje. Kjo Kushtetutë
dhe ligjet e Kuvendit të
Kosovës nuk do të
ju nënshtrohen ndryshime,
apo modifikimeve nga autoritetet
e Republikave ose të
Federatës.
(a)
Kuvendi do të jetë
përgjegjës për:
(i)
Aktivitetet financiare të
institucioneve të Kosovës,
duke përfshirë mbledhjen
e tatimeve dhe detyrimet nga
burimet brenda Kosovës;
(ii)
Duke i miratuar buxhetet e
Organeve Administrative dhe
institucioneve të tjera
të Kosovës, me përjashtim
të institucioneve komunale
dhe të atyre të
bashkësive nacionale,
përveçse nëse
ndryshe është specifikuar
këtu;
(iii)
Duke i miratuar rregullat
që kanë të
bëjnë me organizimin
dhe procedurat e Organeve
Administrative të Kosovës;
(iv)
Aprovimi i listës së
ministrave të Qeverisë,
duke e përfshirë
Kryeminiastrin;
(v)
Koordinimi i aranzhmaneve
arsimore në Kosovë
duke i patur parasyshë
kompetencat e bashkësive
nacionale dhe të komunave;
(vi)
Zgjedhja e kandidatëve
për zyre gjyqsore të
propozuar nga Presidenti I
Kosovës.
(vii)
Nxjerrja e ligjeve që
siguron qarkullimin e lirë
të mallrave, shërbimeve
dhe të personave në
Kosovë, në pajtim
me këtë Marrëveshjen;
(viii)
Aprovimi i marrëveshjeve
të lidhura nga Presidenti
mbrenda fushave të përgjegjësisë
së Kosovës;
(ix)
Bashkëpunimi me Kuvendin
Federativ dhe me Kuvendet
e Republikave dhe ndërmarrja
e marrëdhënieve
me organet e huaja legjislative;
(x)
Formimi i kornizave për
vetëqeverisje lokale;
(xi)
Duke i nxjerrë ligjet
lidhur me qështjet ndër-komunale
dhe marrëdhëniet
ndërmjet bashkësive
nacionale, atëherë
kur eshtë e nevojshme;
(xii)
Duke i nxjerrë ligjet
që e rregullojnë
punën e institucioneve
mjekësore dhe spitaleve;
(xiii)
Duke e mbrojtur mjedisin jetësor
atëherë kur çështjet
ndër-komunale janë
të përfshira;
(xiv)
Miratimi i programeve të
zhvillimit ekonomik, shkencor,
teknologjik, demografik, rajonal
dhe zhvillimit social, si
dhe planifikimit urban;
(xv)
Miratimi i programeve për
zhvillim të bujqësisë
dhe të vendeve rurale;
(xvi)
Rregullimi i zgjedhjeve në
pajtim me Kapitullin 3 dhe
5;
(xvii)
Duke e rregulluar pronësinë
e Kosovës; dhe
(xviii)
Duke i rregulluar regjistrat
e tokës.
(b)
Kuvendi do të ketë
gjithashtu pushtet që
të nxjerrë ligje
ne fushat brenda përgjegjsisë
së komunave nëse
cështja nuk mund të
rregullohet në mënyrë
efective nga komunat, apo
nëse rregullimi nga komunat
individuale mund ti dëmtojë
të drejtat e komunave
të tjera. Në mungesë
të ligjit të nxjerë
nga Kuvendi, nën këtë
nënparagraf që i
paraprinë veprimit komunal,
Komunat do të mbajnë
pushtetin e tyre.
Procedura
6.
Ligjet dhe vendimet të
tjera të Kuvendit do
të miratohen nga shumica
e Anëtarëve që
janë prezent dhe që
votojnë
7.
Shumica e Anëtarëve
të një bashkësie
nacionale të zgjedhur
për Kuvend sipas paragrafit
1(b) mund të miratojnë
mocion se ligji apo vendimi
tjetër negativisht ndikon
në interesat vitale të
bashkësisë së
tyre nacionale. Ligji i vënë
në pyetje apo vendimi
do suspendohet në lidhje
me atë bashkësi
nacionale përderisa procedura
për pajtimin e kontesteve
në paragrafin 8 të
kompletohet.
8.
Procedurat vijuese do të
përndoren me rast të
mocionit nën paragrafin
7:
(a)
Anëtarët që
bëjnë mocion mbi
interesin vital do të
arsyetojnë mocionin e
tyre. Propozuesve të
legjislacionit do t'u ipet
rast që të përgjegjen.
(b)
Anëtarët që
bëjnë mocionin,
brenda një dite do t'a
emërojnë ndërmjetësuesin
e zgjedhur nga ata që
të ndihmojë arritjen
e një marrëveshjeje
me ata që e propozojnë
legjislacionin.
(c)
Nëse ndërmjetësimi
nuk rezulton me marrëveshje
mbrenda shtatë ditësh,
çështja mund të
dorëzohet për vendosje
juridikisht të obligueshme.
Vendimi do të merret
nga një trup i përbërë
nga tre anëtarë
të Kuvendit: një
Shqiptar dhe një Serb,
secili i emruar nga delegacioni
i bashkësisë së
tij apo të saj nacionale;
si dhe anëtari i tretë
i cili do të jetë
i nacionalitetit të tretë
dhe do të zgjedhet brenda
dy ditësh me konsensus
të Kryesisë së
Kuvendit.
(i)
Mocioni mbi interesin vital
do të përkrahet
nëse legjislacioni I
vënë në pyetje
dëmshëm ndikon në
të drejtat themelore
kushtetuese të bashkësisë,
të drejtat shtesë
të parapara ashtu në
Nenin VII, apo parimin e trajtimit
të drejtë.
(ii)
Nëse mocioni nuk përkrahet,
legjislacioni I vënë
në pyetje do të
hyjë në fuqi për
atë bashkësi.
(d)
Paragrafi (c ) nuk do të
aplikohet në selekcionimin
e zyrtarëve të Kuvendit.
(e)
Kuvendi mund t'i përjashtojë
vëndimete tjera nga kjo
procedurë me anë
të ligjit të nxjerrë
me shumicë të secilës
bashkësi të zgjedhur
sipas paragrafit 1 (b).
9.
Shumica e anëtarëve
do t'a përbëjnë
kuorumin. Kuvendi përndryshe
do të vendos për
rregullat e veta të procedurës.
Udhëheqësia
10.
Kuvendi do të zgjedh
Kryesinë nga mesi i Anëtarëve
të vet, e cila do të
përbëhet nga Kryetari,
dy Nënkryetarë dhe
udhëheqësit e tjerë
në pajtim me rregullat
e procedurës së
Kuvendit.Cdo bashkësi
nacionale që i plotëson
kufizimet e specifikuara në
paragrafin 1 (b)(ii) do të
jetë e përfaqësuar
në udhëheqje. Kryetari
i Kuvendit nuk do të
jetë nga e njëjta
bashkësi nacionalesi
Presidenti i Kosovës.
11.
Kryetari i Kuvendit do të
përfaqësojë
atë, të konvokoj
mbledhjet, të udhëheqë
mbledhjet e tij, të koordinojë
punën e cdo komiteti
që mund t'a krijojë,
dhe t'i ushtrojë detyrat
e tjera të përcaktuara
me rregullat procedurale të
Kuvendit.
Neni
III: Presidenti i Kosovës
1.
Kosova do ta ketë Presidentin
i cili do të jetë
i zgjedhur nga Kuvendi me
anë të shumicës
së votave të Anëtarëve.
Presidenti i Kosovës
do të ketë mandat
trivjecar. As një njeri
nuk mund të shërbej
si President i Kosovës
për më shumë
se dy mandate.
2.
Presidenti i Kosovës
do të ketë përgjegjësi
për:
(i)
Do të përfaqësojë
Kosovën, përfshirë
edhe përfaqësimin
para çdo organi ndërkombtar
ose federal, apo çdo
organi të Republikave;
(ii)
I propozon Kuvendit kandidat
për Kryeministër,
për Gjyq Kushtetues,
Gjyq Suprem, dhe zyre gjyqsore
të tjera në Kosovë;
(iii)
Mban takime të rregullta
me përfaqësues të
bashkësive nacionale
të zgjedhura në
mënyrë demokratike;
(iv)
I udhëheq marrëdhëniet
e jashtme dhe përmbyll
marrëveshjet brenda këtij
pushteti, në pajtim me
autoritetet e institucioneve
të Kosovës nën
këtë Marrëveshje.
Marrëveshjet e tilla
hyjnë në fuqi vetëm
ateëherë kur aprovohen
nga Kuvendi;
(v)
Përcakton përfaqësuesin
i cili do të shëtrbejë
në Komisionin e Përbashkët
të themeluar nga Neni
I.2 të Kapitullin 5 të
kësaj Marrëveshjeje.
(vi)
Mban takime të rregullta
me Kryetarët e Federatës
dhe Republikave; dhe
(vii)
Detyrat tjera të specifikuara
këtu apo me ligj.
Neni
IV: Qeveria dhe Organet Administrative
1.
Pushteti ekzekutiv do të
ushtrohet nga Qeveria. Qeveria
do të përgjigjet
për implementimin e ligjeve
të Kosovës, dhe
të autoriteteve të
tjera qeveritare kur përgjegjësitë
e tilla janë të
përcjellura nga ato autoritete.
Qeveria do të ketë
gjithashtu autoritet t'i propozojë
ligjet Kuvendit.
(a)
Qeveria do të përbëhet
nga Kryeministri dhe Ministrat,
duke përfshirë së
paku një person nga secila
bashkësi nacionale në
pajtim me kriteret e përcaktuara
në paragrafin 1(b) (ii)
të Nenit II. Ministrat
do të udhëheqin
Organet Administrative të
Kosovës.
(b)
Kandidati për Kryeministër
të propozuar nga Presidenti
do t'ia percjellë listën
e Ministrave të Kuvendit.
Kryeministri dhe Ministrat
e propozuar do të aprovohen
nga shumica e tyre prezent
dhe që votojnë në
Kuvend. Nëse Kryeministri
nuk do të mund të
fitojë pëlqimin
e shumicës për qeverinë,
atëherë Presidenti
do të propozojë
kandidat të ri për
Kryeministër brenda një
afati prej dhjetë ditëve.
(c)
Qeveria do të japë
dorëheqje nëse miratohet
mocioni i mosbesimit me shumicën
e votës nga anëtarët
e Kuvendit. Në rast të
dorëheqjes së Kryeministrit
apo të Qeverisë,
Presidenti do të zgjedh
kandidat të ri për
Kryeministër i cili do
të shiqojë ta formojë
Qeverinë e re.
(d)
Kryeministri do ta konvokojë
mbledhjen e Qeverisë,
do ta përfaqësojë
Qeverinë në vende
të duhura, dhe koordinojë
punën e saj. Vendimet
e Qeverisë do të
kërkojnë shumicën
e Ministrave prezent dhe që
votojnë. Kryeministri
do të ketë votë
vendimtare në rast se
Ministrat do të ndaheshin
në mënyrë të
barabartë. Përndryshe,
Qeveria do t'i vendosë
rregulat e procedurës
së saj.
2)
Organet administrative do
të kenë përgjegjësi
që ta ndihmojnë
Qeverinë në kryerjen
e detyrave të saj.
(a)
Të punësuarit në
Organet administrative do
të paraqesin raport të
drejtë të popullatës
dhe të bashkësive
kombëtare të Kosovës.
(b)
Çdo qytetar i Kosovës
i cili pohon se dëmtohet
në mënyrë direkte
dhe negative për shkak
të ndonjë vendimi
të organit egzekutiv
ose administrativ do të
ketë të drejtë
për kontrollë gjyqësor
të këtij vendimi,
pas shfrytëzimit të
të gjitha mundësive
që ekzistojnë për
kontrollë administrativ.
Kuvendi do të nxjerr
ligj administrativ i cili
e rregullon këtë
kontrollë.
3.
Do të jetë një
shef prokuror cili do të
jetë përgjegjës
për ndjekjen e individëve
të cilët i shkelin
ligjet penale të Kosovës.
Ai do ta udhëheqë
zyrën e prokurorit, e
cila zyre në të
gjitha nivelet do ta ketë
personelin që e përfaqëson
popullsinë e Kosovës.
Neni
V: Gjyqësia
E
përgjithshme
1.
Kosova duhet të ketë
Gjyqin Kushtetues, Gjyqin
Suprem, Gjyqet e Qarkut dhe
Gjyqet Komunale.
2.
Gjyqet e Kosovës do të
kenë juridiksion mbi
të gjitha çështjet
të cilat ndodhin në
Kosovë sipas kësaj
Kushtetute apo ligjeve të
Kosovës përveç
atyre të përcaktuara
në paragrafin 3. Gjykatat
e Kosovës gjithashtu
do të kenë juridiksion
mbi cështjet e ligjit
Federal, qe i nënshtrohet
thirrjes së bërë
gjyqit federal në këto
çështje, atëherë
kur të gjitha apelet
në disponim, nën
sistemin e Kosovës të
jenë shfrytëzuar.
3.
Qytetarët në Kosovë
mund të zgjedhin që
kontestet e tyre civile të
zgjidhen në gjyqet tjera
në Republikë Federale
të Jugosllavisë,
gjë që do të
thërrasë ligjin
zbatues në Kosovë.
4.
Rregullat që vijojnë
do të zbatohen në
lëndët penale.
(a)
Në fillim të procedurës
penale, i pandehuri e ka të
drejtën që gjykimi
i tij apo i saj të transferohet
në gjykatën tjeter
të Kosovës të
cilën ai apo ajo e cakton.
(b)
Në lëndët penale
në të cilat të
gjithë të pandehurit
dhe viktimat janë pjesëtar
të të njëjtës
bashkësi nacionale, të
gjithë anëtarët
e këshillit gjyqsor do
të jenë nga bashkësia
nacionale që e zgjedhin,
nëse ndonjë palë
ashtu kërkon.
(c)
I pandehuri në lëndën
penale në gjykatat e
Kosovës e ka të
drejtën që të
ketë së paku një
anëtar të këshillit
gjyqsor që e bën
hetuesinë nga bashkësia
kombtare e tij apo e saj.
Autoritet e Kosovës do
ta konsiderojnë dhe lejojnë
që gjyqtarët e gjyqeve
tjera në Republikën
Federale të Jugosllavisë
të shërbejnë
si gjyqtarë të Kosovës
për këto qëllime.
Gjyqi
kushtetues
5.
Gjyqi kushtetues do të
përbëhet prej nëndë
gjyqtarëve. Do të
jetë së paku një
gjyqtarë i Gjyqit Kushtetues
nga secila bashkësi nacionale
i cili do t'i plotësojë
kushtet e specifikuara në
paragrafin 1 (b) (ii) të
Nenit II. Deri atëherë
kur palët pajtohen ta
ndërprejnë këtë
rregullim, 5 gjyqtarët
e Gjyqit Kushtetues do të
zgjidhen nga lista e përpiluar
(e nxjerrë) nga Presidenti
i Gjyqit Evropian për
të Drejtat e Njeriut.
6.
Gjyqi kushtetues do të
ketë pushtet të
zgjedh konteste lidhur me
këtë kushtetutë.
Ky pushtet do të përfshijë,
por nuk është kufizuar
me këtë, përcaktimin
nëse ligjet janë
të zbatueshme në
Kosovë, vendimet dhe
aktet e Presidentit, të
Kuvendit, të Qeverisë,
të Komunave, dhe të
bashkësive nacionale
kompatibile me këtë
kushtetutë.
(a)
Çështjet mund
tu drejtohen Gjyqit Kushtetues
nga Presidenti i Kosovës,
Kryetari apo Nëkryetarët
e Kuvendit, Ombudsmani, kuvendet
dhe këshillat komunal,
dhe nga çdo bashkësi
nacionale që vepron sipas
procedurave të veta demokratike.
(b)
Çdo gjyq që gjatë
kursit të shqyrtimit
të ndonjë çështjeje
për të cilin kontesti
vjen nga zgjedhja e ndonjë
pyetjeje brenda jurikcionit
të Gjyqit Kushtetues
do t'ia drejtojë çështjen
Gjyqit Kushtetues për
vendim preliminar.
7.
Në rast të shpenzimit
të mjeteve tjera legale,
Gjyqi kushtetues, me kërkesë
të cilitdo person që
pohon të jetë viktimë,
do të ketë juridikcion
mbi ankesat që të
drejtat e njeriut dhe liritë
fundamentale dhe të drejtat
e anëtarëve të
bashkësive nacionale
që janë përfshirë
në këtë kushtetutë,
janë shkelur nga ana
e autoriteteve publike.
8.
Gjyqi Kushtetues do të
ketë juridiksion tjetër
të tillë, ashtu
si mund të jetë
përcaktuar në vend
tjetër në këtë
marrëveshje ose me ligj.
Gjyqi
Suprem
9.
Gjyqi Suprem do të përbëhet
prej nëndë gjyqtarëve.
Do të jetë së
paku një gjyqtarë
i Gjyqit Suprem nga secila
bashkësi nacionale i
cili do t'i plotësojë
kushtet e specifikuara në
paragrafin 1(b) (ii) të
Nenit II.
10.
Gjyqi Suprem do t'i dëgjojë
apelet nga Gjyqet e Qarkut
dhe gjyqet komunale. Përvec
nëse ipet ndryshe me
Kushtetutë, Gjyqi Suprem
do të marrë vendimin
final në të gjitha
rastet që paraqiten nën
ligj të zbatueshëm
në Kosovë. Vendimet
e tij do të njihen dhe
ekzekutohen nga të gjitha
autoritetet në Republikën
Federale të Jugosllavisë.
Funksionimi
i Gjyqit.
11.
Kuvendi do të përcaktojë
numrin e gjyqtarëve të
Gjyqeve të Qarkut dhe
atyre Komunale, të domosdoshme
për plotësimin e
nevojave aktuale.
12.
Gjyqtarët e të gjitha
gjyqeve të Kosovës
do të jenë juristë
të dalluar me karakter
të moralit më të
lartë. Ata do të
jetë gjerësisht
përfaqësues të
bashkësive nacionale
të Kosovës.
13.
Largimi i gjyqtarit të
Kosovës do të kërkojë
koncensus të gjyqtarëve
të Gjyqit Kushtetues.
Gjyqtari i Gjyqit Kushtetues
largimi i të cilit është
në pyetje, nuk do të
marrë pjesë në
vendimin mbi rastin e tij.
14.
Gjyqi Kushtetues do të
miratojë rregullat për
vete dhe për gjyqet tjera
në Kosovë. Gjyqi
Kushtetues dhe Gjyqi Suprem
do t'i miratojnë vendimet
me anën e shumicës
së votave të anëtarëve
të tyre.
15.
Përvec nëse është
përcaktuar në rregullat
e tyre, të gjitha gjyqet
e Kosovës do të
mbajnë procedura publike.
Ato do t'i botojnë mendimet
që i përfshijnë
arsyet e tyre për vendimin
e marrë.
Neni
VI: Të Drejtat e Njeriut
dhe liritë Fundamentale
1.
Të gjitha Organet në
Kosovë duhet të
sigurojnë respekt për
të drejtat e njeriut
dhe liritë fundamentale
në Kosovë, ndërkombëtarisht
të njohura.
2.
Të drejtat dhe liritë
të parashtruara në
Konventën Evropiane për
Mbrojtjen e të Drejtave
të Njeriut dhe Lirive
Fundamentale si dhe protokolet
e saj, do të aplikohen
drejtpërdrejtë në
Kosovës. Instrumentet
tjera të të drejtave
të njeriut ndërkombëtarisht
të njohura, të dekretuara
në ligj nga Kuvendi i
Kosovës gjithashtu do
të aplikohen. Këto
të drejta dhe liri do
të kenë prioritet
mbi të gjitha ligjet
tjera .
3.
Të gjitha gjyqet, agjencionet,
insitucionet qeveritare dhe
institucionet tjera publike
të Kosovës, ose
që veprojnë në
lidhje me Kosovë, duhet
të sillen sipas këtyre
të drejtave të njeriut
dhe lirive fundamentale.
Neni
VII: Bashkësitë
Nacionale
1.
Bashkësitë nacionale
dhe anëtarët e tyre
do të kenë të
drejta shtesë ashtu si
përfshihen më poshtë
në mënyrë që
ta ruajnë dhe ta shprehin
identitetin e tyre nacional,
kulturor, fetar dhe gjuhësor
në përputhshmëri
me standardet ndërkombëtare
dhe Aktin Final të Helsinkut.
Këto të drejta do
të ushtrohen në
pajtuëshmëri me
të drejtat e njeriut
dhe lirive fundamentale.
2.
Çdo bashkësi nacionale
mund t'i zgjedhë, përmes
mjeteve demokratike dhe në
mënyrë konsistente
me dispozitat e Kapitullit
3 të kësaj Marrëveshjeje,
institucionet për administrim
të çështjeve
në Kosovë.
3.
Bashkësitë nacionale
do tu nënshtrohen ligjeve
të zbatuara në Kosovë,
që sigurojnë se
çdo veprim apo vendim
që i përket bashkësive
nacionale duhet të jetë
jo-diskriminues. Kuvendi do
të vendosë mbi procedurën
për zgjidhjen e kontesteve
në mes të bashkësive
nacionale.
4.
Të drejtat shtesë
të bashkësive nacionale,
që veprojnë përmes
institucioneve të tyre
demokratikisht të zgjedhura,
janë që ta:
a)
ruajnë dhe mbrojnë
identitetin e tyre nacional,
kulturor, religjioz dhe gjuhësor,
duke përfshirë:
(i)
mbishkrimi i emrave lokalë
të qyteteve dhe fshatërave,
lagjeve dhe rrugëve,
si dhe emrave tjerë topografik
në gjuhë dhe alfabet
të bashkësisë
nacionale si shtesë shenjave
në gjuhën shqipe
dhe serbe, në pajtim
me vendimet lidhur me stilin
dhënë nga institucionet
komunale;
(ii)
sigurimi i informatave në
gjuhë dhe alfabet të
bashkësisë nacionale;
(iii)
sigurimi i arsimit dhe formimi
i insititucioneve të
arsimit, sidomos shkollimi
në gjuhë dhe alfabet
të vet si dhe në
kulturë dhe histori kombëtare,
për të cilat autoritetet
relevante do të sigurojnë
ndihmë finansiale; planprogramet
do të reflektojë
frymën e tolerancës
në mes të bashkësive
nacionale dhe respektin për
të drejtat e anëtarëve
të të gjitha bashkësive
nacionale në përpuethshmëri
me standardet ndërkombëtare;
(iv)
Gëzimi i kontakteve të
papenguara me përfaqësuesit
e bashkësive nacionale
respektive, brenda Republikës
Federale të Jugosllavisë
dhe jashtë;
(v)
Përdorimi dhe çfaqja
e simboleve kombëtare,
duke përfshirë simbolet
e Republikës Federale
të Jugosllavisë
dhe Republikës së
Sërbisë;
(vi)
Mbrojtja e praktikës
kombëtare në të
drejtën familiare, nëse
komuniteti (bashkësia)
vendosë, rregullimi i
rregullave në laminë
e trashëgimisë;
familjes dhe raporteve martesore;
kujdestaria dhe adoptimi;
(vii)
Ruajtja e lokacioneve religjioze,
historike, apo kulturore me
rëndësi për
bashkësinë nacionale,
në bashkëpunim me
autoritetet tjera;
(viii)
Implementimi i shëndetësië
dhe shërbimeve sociale
në baza jodiskriminuese
për qytetarët dhe
bashkësitë nacionale;
(ix)
Funksionimi i institucioneve
fetare në bashkëpunim
me autoritete fetare; dhe
(x)
Pjesëmarrja ne organizata
rajonale dhe joqeveritare
ndërkombetare në
pajtim me procedurat e ketyre
organizatave.
(b)
Të garantohet hyrja dhe
përfaqësimi në
mediat publike për informim,
duke përfshirë dispozitat
për programe të
ndara në gjuhë relevante
nën udhëheqjen e
të nominuarve nga ana
e bashkësisë nacionale
përkatëse në
bazë të drejtë
dhe të barabartë;
dhe
(c)
Financimi i aktiviteteve të
tyre duke i mbledhur pagat
nga bashkësitë nacionale,
nese ashtu vendoset nga komuniteti
(që të mblidhet
kjo shumë nga bashkësia
përkatëse)
5.
Anëtarët e bashkësive
nacionale gjithashtu do të
garantojnë individualisht:
(a)
Të drejtën për
gëzim të kontakteve
të papenguara me anëtarët
e bashësisë nacionale
respektive kudo tjetër
në Republikën Federale
të Jugosllavisë
dhe jashtë;
(b)
Çasje të barabartë
të punësimit në
shërbimet publike të
të gjitha niveleve;
(c)
E drejta për përdorim
të gjuhës dhe alfabetit
të tyre;
(d)
E drejta për përdorim
dhe çfaqje të
simboleve të bashkësive
nacionale;
(e)
E drejta për pjesëmarrje
në institucione demokratike
që do të përcaktojnë
ushtrimin e bashkësive
nacionale të të
drejtës kolektive të
parapara në këtë
Nen; dhe
(f)
E drejta për formimin
e asociacioneve kulturore
dhe fetare, për të
cilat autoritetet relevante
do të sigurojnë
ndihmë financiare.
6.
Çdo bashkësi kombëtare
dhe, aty ku është
e përshtatshme, anëtarët
e tyre që veprojnë
në mënyrë individuale
mund t'i ushtrojnë këto
të drejta shtesë
përmes Institucioneve
Federale dhe Institucioneve
të Republikave në
pajtim me procedurat e këtyre
institucioneve dhe pa paragjykim
ndaj aftësive të
institucineve të Kosovës
për kryerjen e përgjegjësive
e tyre.
7.
Çdo person do të
ketë të drejtën
të zgjedhë lirisht
që të trajtohet
apo të mos trajtohet
si pjesëtarë i bashkësisë
nacionale, dhe nuk do të
rezultojë me kurfarrë
jopërparësie nga
kjo zgjidhje apo nga ushtrimi
i të drejtave lidhur
me këtë zgjidhje.
Neni
VIII: Komunat
1.
Kosova do t'i ketë komunat
ekzistuese. Ndryshimet mund
të iu bëhen kufinjëve
komunal me akt të të
Kuvendit të Kosovës,
pas konsultimit me autoritetet
e komunave të interesuara.
2.
Komunat mund të zhvillojnë
marrëdhënie në
mes vete për benefit
të tyre të dyanshëm.
3.
Çdo komunë do
të ketë një
Kuvend, një Këshill
Ekzekutiv, dhe organe të
tilla administrative që
komunat mund të krijojnë.
(a)
çdo bashkësi nacionale
anëtarësia e të
cilës përbën
së paku 3 përqind
të popullsisë së
komunës do të përfaqësohet
në Këshill në
proporcion me pjesëmarrjen
e saj në popullsinë
e komunës apo nga një
anëtar, cilido që
është më i
madh.
(b)
Para kompletimit të censusit,
kontestet mbi përqindjen
e popullatës komunale
për qëllime të
këtij paragrafi, do të
zgjidhen me referencë
të deklaratave të
anëtarësisë
së bashkësive nacionale
në regjistrimin e votuesve.
4.
Komunat do të kenë
përgjegjësi për:
(a)
zbatimin e ligjeve, siç
është përcaktuar
në Aneksin 2 të
kësaj Marrëveshjeje;
(b)
rregullimi dhe kur është
e duhur, sigurimin e kujdesit
ndaj fëmijës;
(c)
sigurimin e arsimit në
pajtim me të drejtat
dhe detyrat e bashkësive
nacionale, dhe në frymën
e tolerancës ndërmjet
bashkësive nacionale
dhe respektimit e të
drejtave të anëtarëve
të të gjitha bashkësive
nacionale në pajtim me
standardet ndërkombëtare;
(d)
mbrojtjen e mjedisit jetësor
komunal;
(e)
rregullimin e tregtisë
dhe të dyqaneve në
pronësi private;
(f)
rregullimin e gjuetisë
dhe i peshkatarisë;
(g)
planifikimi dhe kryerja e
punëve publike me rëndësi
komunale, duke i përfshirë
rrugët dhe sistemin e
ujësjellësit, dhe
participimi në planifikimin
dhe kryerjen e projekteve
të punëve publike
jashtë Kosovës,
në koordinim me komunat
tjera dhe autoritetet e Kosovës;
(h)
rregullimin e shfrytëzimit
të tokës, plani
urban, rregulloret mbi ndërtime
dhe ndërtimin e shtëpive;
(i)
programet zhvillimore për
turizëm, industri hotelierike,
shërbime ushqimore [catering]
dhe sport;
(j)
organizimin e panaireve dhe
tregjeve lokale;
(k)
organizimin e shërbimeve
publike me rëndësi
komunale, duke përfshirë
shërbimin e zjarrëfikësve,
shërbimin e reagimit
ndaj rastave urgjente dhe
policisë, në pajtushmeri
me Kapitullin 2. të kësaj
Marrëveshjeje; dhe
(l)
finansimin e punës të
institucionave komunale, duke
përfshirë ngritjen
e tatimave, dhe përgatitjen
e buxheteve.
5.
Komunat gjithashtu do të
kenë përgjëgjsinë
për të gjitha fushat
tjera të cilat hyjnë
nën pushtetin e Kosovës,
të cilat nuk janë
të përcaktuara shprehimisht
në ndonjë pjesë
tjetër, që i nënshtrohen
dispozitave të Nenit
II.5 (b) të kësaj
Kushtetute.
6.
Çdo komunë do
të udhëheqë
punën në menyre
publike dhe do të mbajë
evidencë të bisedimeve
dhe vendimeve që do të
jenë në disponim
publik.
Neni
IX: Përfaqësimi
1.
Qytetarët në Kosovë
do të kenë të
drejtën për pjesëmarrje
në zgjedhjen e:
(a)
Më se paku dhjetë
deputetëve në Dhomën
e Qytetarëve të
Kuvendit Federal; dhe
(b)
Më se paku njëzet
deputetëve në Kuvendin
Nacional të Republikës
së Sërbisë.
2.
Modalitetet e zgjidhjeve për
deputetët e përcaktuar
në paragrafin 1 do të
përcaktohen nga Republika
Federale e Jugosllavisë
dhe Republika e Sërbisë
respektivisht, nën procedurat
që do të pajtohen
me Shefin e Misionit Implementues.
3.
Kuvendi do ta ketë mundësinë
të prezentojë para
autoriteteve përkatësie
listën e kandidatëve
prej së cilës do
të nxiren:
(a)
më se paku një qytetar
në Kosovë të
sherbejë në Qeverinë
Federale dhe më se paku
një qytetarë në
Kosovë të shërbejë
në Qeverinë e Republikës
së Sërbisë;
dhe
(b)
Më se paku një gjyqtar
në Gjyqin Kushtetues
Federal, nje gjyqtar në
gjyqin Federal dhe tre gjyqtarë
në Gjyqin Suprem të
Sërbisë.
Neni
X: Amandament
1.
Kuvendi do të ketë
mundësi që me anë
të shumicës prej
2/3 të Anëtarëve
të saj - shumicë
që duhet të permbajë
shumicën Anëtarëve
që janë zgjedhur
sipas II.1 (b) (ii), prej
secilës bashkësi
nacionale të caktuar
si e tillë, të miratojë
nene të tjera të
kësaj Kushtetute.
2.
Megjithate nuk do të
ketë amandamente për
Nenin I. 3-8 apo për
këtë Nen, dhe asnjë
amandament nuk do të
zvogëlojë të
drejtat të dhëna
me Nenin VI dhe VII.
Neni
XI: Hyrja në Fuqi
Kjo
Kushtetutë do të
hyjë në fuqi pas
nënshkrimit të kësaj
Marrëveshjes.
Kapitulli
2
Sigurimi
Publik Policor dhe Civil
Neni
1: Parimet e Përgjithshme
1.
Të gjitha agjencionet
për kontrollimin e zbatimit
të ligjeve, organizatat
dhe personeli i Palëve,
që për qëllime
të këtij Kapitulli
do të përfshijë
doganierët dhe policinë
kufitarë të cilët
punojnë në Kosovë,
do të veprojnë në
pajtim me këtë Marrëveshje
dhe do tu përmbahen standardave
te njohura ndërkombëtarisht
për të drejtat e
njeriut dhe procesit gjyqësor.
Në zbatimin e funskioneve
të tyre, personeli për
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve nuk do të diskriminojnë
në asnjë bazë,
p.sh. gjinisë, racës,
ngjyrës së lëkurës,
gjuhës, fesë, përcaktimit
politik dhe përcaktimet
tjera, origjinës nacionale
apo sociale, lidhjes me ndonjë
bashkësi nacionale, pronës,
lindjes, apo ndonjë statusi
tjetër.
2.
Palët ftojne Organizatën
për Siguri dhe Bashkpunim
në Europë (OSBE-në)
përmes Misionit Implementues
(MI) te vëzhgojë
dhe mbikëqyr implmentimin
e ketij Kapitulli dhe dispozitat
shoqëruese të kësaj
Marrëveshjeje. Shefi
i Misionit Implementues (CIM-ang.)
apo i deleguari i tij, do
të ketë autoritet
që tu japë Palëve
dhe organeve plotësuese
direktiva bindëse, lidhur
me çështjet për
sigurimin policor dhe civil
në mënyrë që
të arrihet pajtimi i
Palëve me dispozitat
e këtij Kapitulli. Palët
pajtohen që tërësisht
të bashkëpunojnë
me MI-në dhe tu nënshtrohen
direktivave të saj. Personeli
në kuadër të
MI-së të cilit i
është përcaktuar
të kryejë detyrë
rreth çështjeve
policore, do të kenë
të drejtë të
mbajnë uniforma përderisa
shërben në këtë
pjesë të misionit.
3.
Duke i kryer detyrat e tij,
CIM do të informojë
dhe konsultojë KFOR-in
në mënyrë të
duhur.
4.
MI-ja do të letë
e autorizuar të:
(a)
Vëzhgojnë dhe inspektojnë
aktiviteteve qe kanë
të bëjnë me
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve, personelin dhe lokalet,
duke përfëshirë
këtu edhe policinë
kufitare dhe njësitë
doganore, si dhe organizatat
gjyqësore shoqëruese,
strukturat dhe procedurat;
(b)
Këshillojnë forcat
dhe personelin për kontrollimin
e zbatimit të ligjeve,
duke përfshirë këtu
edhe policinë kufitare
dhe njësitë doganore,
dhe kur është e
nevojshme, i shtyejnë
këto njësi që
të jenë në
pajtueshmëri me këtë
Marrveshje, duke pëfshirë
ketu edhe këtë Kapitull,
dhe japin direktiva përkatëse
bindëse në koordinim
me KFOR-in;
c)
Marrin pjesë dhe udhëheqin
stërvitjen e personelit
për kontrollimin e zbatimit
të ligjeve;
d)
Në bashkëpunim me
KFOR-in, vlerësojnë
kërcënimet ndaj
rendit publik;
(e)
Këshillojnë dhe
u ofrojnë udhëheqje
autoriteteve qeveritare për
masat që duhet marrë
kur kemi të bëjmë
me kërcënimin e
rendit publik, dhe saj i përket
organizimit në mënyre
efikase të agjencioneve
për kontrollimin e zbatimit
të ligjeve;
(f)
Shoqërojnë personelin
e Palëve për kontrollimin
e zbatimit të ligjeve
kur ata i kryejnë detyrat
e tyre, sipas mendimit të
duhur te MI-së;
(g)
Diciplinojë apo largojë
prej detyrës personelin
e Palëve per siguri publike
me shkas; dhe
(h)
Kërkojnë perkrahje
të duhur prej kommunitetit
ndërkombëtar për
zbatimin e ligjeve, që
të mundesojnë që
MI-ja të mund të
zbatojë detyrat e caktuara
me këtë Kapitull.
5.
Autoritetet Kosovare, Republikane,
dhe Federative për zbatimin
e ligjeve dhe autoritetet
ushtarake Federal do të
jenë të detyruar,
në fushat respektive
të pushtetit që
kanë, të mundësojnë
lëvizjen e lirë
dhe të sigurt për
të gjithë njerëzit,
automjete dhe mallra. Ky obligim
përfëshin detyrën
për lejim të lëvizjes
[kalimit] së papenguar
të pajisjeve policore
në Kosovë, gjë
që eshte aprovuar nga
CIM dhe COMKFOR për përdorim
nga ana e policisë Kosovare,
duke përfshirrë
këtu cfaredo perkrahje
tjetër dhëne nën
nënparagrafin 4 (h) më
lartë.
6.
Palët ndërmarrin
si detyrë të ndihmohen
reciprokisht, kur kërkohet,
në dorëzimin e të
akuzuarve për ndëmarje
të akteve kriminale brenda
juridiskionit të Palës,
dhe në hetimin dhe persekutimin
e shkeljeve tej kurfirit të
Kosovës me pjesët
tjera të RFJ-së.
Palët do të zhvillojnë
procedurë dhe mekanizma
për të cilat janë
pajtuar, si përgjegje
në keto kerkesa. CIM
apo i deleguari i tij do t'i
zgjidhë kontestet në
këto çështje.
7.
MI-ja do ta ketë për
qëllim transferimin e
përgjegjësive për
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve të përshkruara
në Nenin II (më
poshtë), autoriteteve
dhe organizatave të përshkruara
në Nenin II, në
kohë praktike së
më të shpejtë
e cila është në
pajtueshmëri më
sigurin publike civile.
Neni
II : Policija Komunale
1.
Derisa ndërtohen njësitë
komunale policore, të
organizuara dhe të stacinouara
në nivele komunale dhe
municipale, do të marrin
për detyrë përgjegjësinë
primare për kontrollimin
e zbatimit të ligjeve
në Kosovë. Përgjegjesitë
specifike të policisë
komunale do të përfëshijnë
patrollimet policore dhe evitimin
e krimeve, hetimet e krimeve,
arrestimin dhe mbajtjen e
të pandehurit, kontrollimin
e turmave, dhe kontrollimin
e komunikacionit.
2.
Numri dhe Përbërja.
Numri i gjithmbarshëm
i policisë komunale themeluar
nga ana e kësaj Marreveshjeje
që operon në Kosovë
nuk do të tejkalojë
3,000 oficerë aktiv për
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve. Sidoqoftë, CIM
do të ketë pushtet
të rrisë apo të
ulë ketë numër
(kufi) nëse e shef këtë
aksion të arsyeshëm
për nevoja operative.
Para se të merret një
vendim i tillë, CIM do
të konsultohet me Administratën
për Jurispondencë
Penale dhe me autoritetete
tjera të duhura. Bashkësitë
nacionale në cdo komunë
do të jenë drejtë
të perfaqësuar në
njësi komunale të
policisë.
3.
Administrata për Jurispondence
Penale:
(a)
Do të themelohet Administrata
për Jurispondence Penale
(AJP-ja)--[Criminal Justice
Administration (CJA)]. Do
të jetë Organ Administrativ
i Kosovës, që do
t'i pergjijget një antari
të Qeverisë së
Kosovës, i cili do të
përcaktohet nga Qeveria.
AJP-ja do të mirret me
koordinimin e përgjithshëm
te zbatimit të ligjeve
në Kosovë. Funksionet
specifike të AJP-së
do të përfëshijnë
mbikëqyrjen e përgjithsme
mbi, dhe këshëllimet
për, forcat e policëve
komunale nëpërmjet
komandantëve të
tyre, duke ndihmuar në
koordinim në mes të
forcave te veçanta
të njesive policre komunale,
dhe mbikëqyrjen e operacioneve
të Akademisë policore.
Duke i ushtruar keto detyra,
AJP-ja mund të japë
direktiva, të cilët
janë të obliguara
për komandantët
dhe personelin e policisë
komunale. Në zbatimin
e detyrave të saj, AJP-ja
do të jetë nën
cdo direksionve që ipet
nga ana e CIM-it.
(b)
Brenda 12 muajve të formimit
të AJP-së, AJP-ja
do t'i dorezojë CIM-it
planin për koordinim
dhe zhvillim të organeve
për kontrollimin e zbatimit
të ligjeve dhe të
personelit në Kosovë
që bijnë nën
jurispondencën e saj.
Ky plan do të shërbejë
si kornizë për koordinimin
dhe zhvilimin e kontrollimit
të zbatimit ligjeve në
Kosovë, dhe do të
mund të modifikohen nga
CIM.
(c)
Ky MI do të mundohet
që sa më shpejtë
të zhvillojë kapacitetinn
e AJP-së. Përderisa
AJP-ja nuk mund të kryejë
obligimet të spjeguara
në paragrafet e mëparshëm,
determinuar nga CIM, MI-ja
do t'i kryejë këto
funksione.
4.
Komandantët Komunalë.
Me pëlqimin e këtij
CIM-I, çdo komunë
do të emërojë,
dhe mund të shkarkojë,
me anë të shumicës
së votës nga ana
e këshilit komunal, komandantët
e policisë komunale më
përgjegjesinë për
operacinet policore mbrenda
komunës.
5.
Shërbimi në Polici
(a)
Rekrutimi i personelit për
sigurim publik do të
bëhet kryesisht në
nivel lokal. Qeveria lokale
dhe komunale, përgjatë
konsultimeve me Komisione
Komunal për Jurispondencë
Penale, do të nominojë
kandidatë që do
të vijonë Akademinë
Policore të Kosovës.
Oferta për punësim
do të bëhet nga
ana e komandantëve policor
komunal, me pëlqimin
e drejtorit të akademisë,
vetëm pasi që kandidati
ka mbaruar me sukses kursin
themelor për rekrutë
të Akademisë.
(b)
Regrutimi, seleksioni, dhe
stërvitja e oficerëve
të policisë komunale
do të bëhet nga
ana e MI-së gjatë
periudhës së funksionimit
të saj.
(c)
Nuk do të ndalohet shërbimi
në policinë komunale
në bazë të
aktiviteteve të mëparshme
politike. Megjithate, antarëve
të policisë që
ushtrojnë këtë
detyrë publike, nuk u
lejohet pjesëmarrja në
aktivitete politiko-partiake
pervec anëtarësimit
në këto parti.
(d)
Shërbimi i vazhdueshëm
në polici varet nga sjellja,
në pajtueshmëri
me konditat e kesaj Marrëveshjeje,
duke përfëshirë
këtu edhe këtë
Kapitull. MI-ja do të
mbikëqyrë vlerësimet
e rregullta te oficerve për
kryerjen e funksioneve të
tyre, vlersime të cilat
do të jenë ne pajtim
me normat ndëerkombëtare.
6.
Uniformat dhe Pajisjet.
(a)
Të gjithë policët
komunal, perveç atyre
që marrin pjesë
në kontrollimin e turmave
të qytetarve, do të
mbajnë uniformë
standarde. Uniformat do të
përfshijnë shenjën
(begjin), identifikimin me
fotografi, dhe begjin me emrin.
(b)
Policija Komunale mund të
posedojë revole, pranga
dore, shufër, dhe radio.
(c)
Me mundësi për autorizim
apo modifikim nga ana e këtij
CIM-it, cdo komunë mund
të mbajë, në
kryeqendrat komunale apo stacionet
komunale, jo më shumë
se një armë me tytë
të gjatë, tyta e
se cilës nuk guxon të
jetë më e gjatë
se 7,62 mm, per cdo 15 officerë
policorë të caktuar
për komunë. Çdo
armë e tillë duhet
të aprovohet dhe e regjistrohet
nga ana e këtij MI dhe
KFOR-it sipas procedurave
të themeluara nga CIM-it
dhe COMKFOR-it. Kur nuk janë
në përdorim, keto
armë do të ruhen
në mënyrë të
sigurtë dhe cdo komunë
do të mbajnë regjistrin
të këtyre armëve.
i)
Në rast rreziku të
shkeljes serioze të ruajtjes
se rendit, rast ku i cili
justifikon përdorimin
e armve në pyetje, komandanti
i policisë komunale do
duhej të marrë pëlqimin
e këtij MI para përdorimit
të këtyre armëve.
ii)
komandanti i poicisë
komunal mund të autorizojë
përdorimin e këtyre
amëve pa pëlqimin
paraprak të këtij
MI vetëm në raste
të vetëmbrojtjes.
Në raste të tilla,
komandanti ëhtë
i detyruar që brenda
një ore ta raportojë
këtë incident MI-së
dhe KFOR-it.
iii)
Nëse CIM-i determinon
se përdorimi i këtyre
armëve nga ana e anëtarve
të policisë komunale
është në mënyrë
kontradiktore me këtë
Kapitull, ai mund të
marë masa diciplinore;
këto masa mund te përfshijnë
zvogëlimin e numrit të
armëve të cilat
janë lejuar për
forcën policore komunale,
apo shkarkimin ose diciplinimin
e officerit i cili ishte i
invlovuar.
d)
Officerët policor komunal
të angazhuar në
punën e kontrolimit të
tubimit të populsisë
do të furnizohen me pajise
të përshtatshme
për punën e tyre,
duke pëfshirë këtu
shufrat, helmetet dhe mbrojtëset,
pajisje këto që
duhet të aprovohen nga
MI-ja.
Neni
III: Akademija Policore e
Përkohëshme
1.
Nën mbikqyrjen e MI-së,
AJP-ja do të themelloj
Akademi Policore të Përkohshme
e cila do të ofroj stërvitje
profesionale të obligueshme
për gjithë personelin
e sigurisë publike, duke
përfëshirë
këtu edhe policinë
kufitare. Derisa të themelohet
Akademia Policore e Përkoshme,
MI-ja do të mbikëqyr
një program të përkohshëm
për stërvitje të
personelit të sigurisë
publike dhe policisë
kufitare.
2.
Personeli i sigurisë
publike do të jetë
i obliguar me sukses të
mbarojnë kursin për
studime policore para se të
mund të shërbejnë
si officer policor komunal.
3.
Akademija do të udhëheqet
nga një Drejtor i cili
është caktuar, por
mund edhe të shakrkohet
nga AJP-ja, në konsultime
me Komisionin Kosovar për
Jurispondencë Penale
dhe MI-në. Drejtori do
të konsultohet me MI-në
dhe do te pajtohet në
tërësi me rekomendimet
dhe këshillat e saj.
4.
Të gjitha lokalet Republikane
dhe Federale për stërvitjen
e policëve në Kosovë,
duke përfshirë këtu
edhe Akademinë në
Vushtrri, do të ndërprejnë
funskionimin e tyre brenda
6 muajve pas hyrjes ne fuqi
të kësaj Marrëveshjeje.
Neni
IV: Komisionet Për Jurispondence
Penale
1.
Palët do ta themelojnë
Komisionin për Jurispondence
Penale të Kosovës,
dhe Komisionet për Jurispondence
Penale Komunale. CIM-i apo
i deleguari i tij do t'i kryesojnë
mbledhjet e këtyre Komisioneve.
Këto do të jenë
forume per bashkëpunim,
koordinim, dhe zgjidhjen e
kontesteve lidhur me kontrollomin
e zbatimit të ligjeve
dhe sigurinë civile publike
në Kosovë.
2.
Funksionet e Komisioneve do
të përfshijnë:
(a)
Vëzhgimin, shqyrtimin,
dhe dhënjën e rekomandimeve
lidhur me punën e personelit
për kontrollim të
zbatimit të ligjeve dhe
politikës në Kosovë,
duke përfshirë edhe
njësitë policore
komunale;
(b)
Shqyrtimin dhe rekomandimin
lidhur me rekrutimin, selektimin
dhe stërvitjen e oficerëve
të policisë komunale
dhe komandantëve;
(c)
Do t'i konsiderojë vërejtjet
lidhur me praktikën policore
të shtruar nga ana e
individëve apo bashkësive
nacionale, dhe të japin
informata dhe rekomandime
komandantve të policëve
komunale dhe CIM-it me qëllim
që këto të
dhëna të mund të
hynë në shqyrtimin
e kryerjes së punës
së oficerëve policorë;
dhe
(d)
Vetëm në Komisionin
për Jurispondence Penale
të Kosovës: Në
konsultim me perfaqësuesit
e emruar të policisë
lokale, Republikane dhe Federale,
e monitorojnë ndarjen
e jurisdikcionit në rastet
kur jurisdikcioni penal gërshetohet
midis autoriteteve të
Kosovës, Republikës
dhe atyre Federale.
3.
Anëtarësia në
Komisionin të Jurispondencës
Penale të Kosovës
dhe ne cdo Komision Komunal
për Jurispondence Penale
do ta perfaqësojë
popullaten, dhe do të
përfshijë:
a)
Në Komisionin për
Jurispondencë Penale
të Kosovës:
i)
Një përfaqësues
nga cdo komunë;
ii)
Kryesuesi i AJP-së;
iii)
Një përfaqësues
i cdo komponenti për
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve, që vepron në
Kosovë, qofshin republikan
apo federativë (si p.sh.
policija doganore dhe policija
kufitare);
iv)
Një përfaqësues
nga cdo bashkësi nacionale;
v)
Një përfaqësues
i MI-së, gjatë veprimit
të saj në Kosovë;
vi)
Një përfaqesues
nga gardi kufitar i ushtrise
Jugosllave, siq është
e duhur;
vii)
Një përfaqesues
i MUP-it, siq është
e duhur, sa të jenë
prezent në Kosovë;
dhe
viii)
Një përfaqësues
nga KFOR-i, siq është
e duhur.
b)
Në Komisionet Komunale
për Jurispondence Penale:
i)
Komandanti i Policisë
Komunale;
ii)
Përfaqësuesi i cilësdo
komponentë Republikane
apo Federale per kontrollimin
e zbatimit të ligjeve
që verpon në komunë;
iii)
Një përfaqësues
i cdo bashkësie nacionale;
iv)
Një përfaqësues
civil i qeverisë komunale;
v)
Një përfaqësues
i MI-së, gjatë periudhës
së verpimit të saj
në Kosovë;
vi)
Një përfaqësues
i gardit kufitar të ushtrisë
Jugosllave, i cili do të
ketë statusin e vëzhguesit,
sic është e duhur;
dhe
vii)
Një përfaqesues
i KFOR-it, sic është
e duhur.
4.
Çdo Komision për
Jurispondence Penale do të
mblidhet më së paku
cdo muaj, apo me kërksën
e cilitdo antar të Komisionit.
Neni
V: Operacionet Policore në
Kosovë
1.
Policia komunale e themeluar
sipas kësaj Marrëveshjeje
do të ketë pushtet
ekslusiv për kontrollimin
e zbatimit të ligjeve
the juridiksionin e saj, dhe
do të jetë e vetmja
prezencë policore në
Kosovë pas redukimit
dhe tërheqjes evetuale
të MUP-it nga Kosova,
përvec policisë
kufitare, siq është
e specifikuar në Nenin
VI dhe të mbështetjes
dhënë sipas Nenit
I.(3) (h).
(a)
Gjatë tranzicionit në
polici komunale, MUP-i i mbetur
do të mirret vetëm
me punë policore normale,
dhe do të redukohet,
sipas orarit të spjeguar
në Kapitullin 7.
(b)
Gjatë periudhës
së redukimit me faza
të MUP-it, MUP-i në
Kosovë do të ketë
pushtet vetëm për
zbatimin e funksioneve civile
policore, dhe do të jetë
në mbikqyrje dhe kontrollë
të CIM-it. MI-ja mund
ta shkarkojë nga detyra,
apo të zbatojë diciplinë
ndaj çdo antari të
MUP-it i cili pengon implementimin
e kësaj Marrëveshjeje.
2.
Zbatimi i Ligjeve Konkurente
në Kosovë
(a)
Përveç se si është
dhënë në Nenin
V.1 dhe Nenin VI, autoritetet
Federale dhe Republikane për
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve mund të veprojnë
në Kosovë vetëm
atëherë kur janë
duke ndjekur individë
të pandehur, i cili ka
bërë shkelje kriminale
serioze.
i)
Autoritetet Federale dhe Republikane
duhet që sa me shpejtë
(praktikisht), por jo më
vonë se një orë
pas hyrjes së tyre në
Kosovë duke nxituar pas
ndonjë te pandehuri,
të lajmërohen tek
autoritetet Kosovare për
kontrollimin e zbatimit të
ligjeve që gjinden në
afërsi, dhe t'iu tregojnë
se nxitimi ka hyrë (kaluar)
në Kosovë. Pas informimit
të autoriteteve Kosovare,
nxitimi i më tejmë
do të bëhet në
bashkëpunim dhe koordinim
me zyrtarët Kosovarë.
Pas zënies së të
pandehurit, i pandehuri do
t'i dorëzohet autoriteteve
që filluan nxitimin.
Nëse i pandehuri nuk
zihet brenda 4 orëve,
pala qe filloi nxitimin do
ta lëshojnë Kosovën
menjëherë, përveq
nëse janë të
ftuar nga ana e AJP-së
apo të MI-së që
ta vazhdojnë nxitimin
e tyre.
ii)
Ne rast se nxitimi pason me
arrestim, dhe e tërë
procedura është
i shkurtë dhe nuk ka
kalur nje oreshin per notifikim,
pas arestimit, zyrtarët
Kosovar dote njoftohen dhe
do te ju ipet rasti që
të takojnë të
arrestuarin para largimit
të tij nga Kosova.
iii)
Personeli qe mirret me nxitim
sipas dispozitave të
këtij Neni mund të
jenë vetem policë
civilë, mund të
mbajnë vetëm armë
të duhur për policë
civilë të rëndomtë
(armë brezi, dhe armë
me tytë të gjatë,
e cila nuk kalon 7.62 mm),
mund të lëvizin
vetëm në vetura
policore me shënja zyrtare,
dhe numri i personelit nuk
mund të tejkaloj tetë
vetë në të
njejtën kohë. Lëvizja
në vetura të blinduara
është rreptësisht
e ndaluar.
iv)
Rregullat e njejta do t'u
takojnë zyrtarëve
Kosovar që marrin pjesë
në nxitimin e ndonjë
të panderhuri ne territorin
federal, jashtë Kosovës.
b)
Cdo palë do të ofrojë
nivelin së më të
lartë te ndihmës
reciproke lidhur me cështjet
e kontrollimit të zbatimit
të ligjeve si përgjigje
në kërkesë
të dhënë.
Neni
VI: Sigurimi i Kufijve Ndërkombëtar
1.
Qeverija e RFJ-së do
të kujdeset për
pikat kalimtare zyrtare në
kufirin saj ndërkombëtar
(me Shqipërinë dhe
me FYROM-in)
2.
Personeli i Organizatave të
përmendura më poshtë
mund të jetë prezent
përgjatë kufive
nderkombëtar të
Kosovës dhe tek pikat
kalimtare ndërkombëtare
dhe nuk mund të veprojnë
jashtë pushtetit të
përshkruar në këtë
Kapitull.
a)
Policija Kufitare e Republikës
së Sërbisë
i)
Policija Kufitare dotë
vazhdojnë të ushtrojnë
autoritetin e vet në
kufirin ndërkombëtar
të Kosovës dhe në
lidhje me zbatimin e ligjeve
të RFJ-së për
immigracion. Numri i përgjithëshëm
i policëve kufitarë
do të zvogëlohet
në 75 brenda 14 ditëve
pas hyrjes në fuqi të
kësaj Marrëveshjeje.
ii)
Duke mbajtur numrin e personelit
kufitar të specifikuar
në nënparagrafin
(i), radhët e Policëve
Kufitarë egzistues që
veprojnë në Kosovë
do të zmadhohen nga radhët
e rekruteve të rinjë,
ashtu që të përfaqësojnë
popullatën e Kosovës.
(iii)
E tërë Policija
Kufitar e stacionuar në
Kosovë duhet të
vijojë stërvitjen
në Akademinë Policore
të Kosovë brenda
18 muajve pas hyrjes në
fuqi të kësaj marrëveshjeje.
b)
Zyrëtarët Doganorë
i)
Shërbimi Doganor i RFJ-së
do të vazhdoj të
ushtroj jurisdiksion në
pikë-kalimet kufitare
ndërkombëtare zyrtare
të Kosovës, dhe
në depotë doganore
si të jetë e nevojshme
në Kosovë. Numri
i përgjithshëm i
personelit doganor do të
zvogëlohet në 50
brenda 14 ditëve pas
hyrjes në fuqi të
kësaj Marrëveshjeje.
ii)
Oficerët Shqiptarë
të Kosovës të
Shërbimit doganor do
të ushtrohen dhe të
shpërblehen nga RFJ-ja.
(c)
CIM-I do të bëjë
shqyrtim periodik të
nevojave të policëve
kufitar dhe doganorë
dhe do të kenë autoritet
që të rrisin apo
zvogëlojnë numrin
e personelit të specifkuar
në paragrafet (a)(i)
dhe (b)(i) më lartë,
në mënyrë që
të reflektohet nevoja
operative dhe të përshtatet
përbërja e çdo
njësije doganore.
Neni
VII: Arrestimi dhe Mbajtja
1.
Përvec sipas Nenit I.(3)(h)
dhe seksioneve (a)-(b) të
këtij paragrafi, vetëm
oficerët e policisë
komunale do të jenë
të autorizuar që
të arrestojnë dhe
të mbajnë individët
ne Kosovë.
(a)
Policija Kufitar do të
jetë e autorizuar brenda
Kosovës që të
arrestojnë dhe të
mbajnë individët
të cilët kanë
shkelur dispozitat penale
të ligjeve të imigracionit.
(b)
Oficerët të Shërbimit
doganorë do të jenë
të autorizuar brenda
Kosovës që të
arrestojnë dhe të
mbajnë individët
të cilët kanë
shkelur ligjet doganor.
2.
Menjëherë pas arrestimit,
oficeri që e ka bërë
arrestimin do ta informojë
Komisionin Komunal për
Jurispondencë Penale
më të afërt,
për arrestimin dhe mbajtjen
e të arestuarit. Pastaj
ai do ta transferojë
të arrestuarin në
brugun përkatës
më të afërt
ne Kosovë, në rastin
së më të shpejtë.
3.
Oficerët mund të
përdorin forcë të
arsyeshme dhe te nevojshme
në pajtim me rrethanat
që të mundsojnë
arrestimin dhe që ta
mbajnë të arrestuar.
4.
Kosova dhe komunat e saj përbërësedo
të themelojnë burgje
që të mbajnë
të pandehurit dhe që
të burgosin individët
të fajsuar me shkeljen
e ligjeve të zbatueshme
të Kosovës. Burgu
do të funksionojë
në përputhje me
standardet ndërkombatre.
Hyrja në këto burgje
do t'i lejohet personelit
ndërkombëtarë,
duke përfshirë edhe
përfaqesuesit e Komitetit
Ndërkombëtarë
të Kryqit të Kuq.
Neni
VIII: Administrimi i Drejtësisë
1.
Juridiksioni Penal mbi Personat
të Arrestuar brenda Kosovës.
(a)
Përveq në pajtim
me Nenin V dhe me nënparagrafin
(b) të këtij paragrafi,
çdo individ që
është arrestuar
në Kosovë bije në
juridiksionin e gjyqeve të
Kosovës.
(b)
Cdo njeri i arrestuar në
Kosovë, në pajtim
me ligjet dhe me këtë
Marrëveshje, nga policija
doganore apo kufitare, do
të jetë nën
juridiksionin e gjyqeve të
RFJ-së. Nëse nuk
egzistonë gjyq përkatës
i RFJ-së që ta dëgjojë
rastin, gjyqet e Kosovës
do të kenë juridiksion.
2.
Persekutimi i Krimeve:
(a)
NPJ-ja, në konsultime
me CIM-in, do të ketë
të drejtën e emërimit
dhe të shkarkimit të
Shef-Prokurorit (prokurorit
kryesor).
(b)
MI-ja do të jete e autorizuar
që të vëzhgojë,
shiqojë, inspektojë,
dhe kur ëhstë e
nevojshme, dirigjoj punët
e Zyres së Prokurorit,
dhe të personelit të
saj.
Neni
IX: Autorizimi Final mbi Interpretim
CIM-i
eshte autoriteti final sa
i përket interpretimin
e ketij Kapitulli dhe determinimet
e tij janë obligatore
për të gjitha Palët
dhe Personat.
Kapitulli
III.
Zhvillimi
dhe Mbikëqyrja e Zgjedhjeve
Neni
I: Kushtet për Zgjedhje
1.
Palët do të sigurojnë
që ekzistojnë kushte
për organizimin e zgjedhjeve
të lira dhe të drejta,
e që përfshijnë
pa kufizime:
a)
lirinë e qarkullimit
për të gjithë
qytetarët;
b)
një ambient të hapur
dhe të lirë politik;
c)
një ambient tërheqës
për kthimin e personave
të zhvendosur;
d)
një ambient të sigurt
që siguron lirinë
e tubimit, mbledhjes dhe shprehjes;
e)
një kornizë juridike
elektorale të rregullave
dhe rregullativës që
përputhet me zotimet
e OSBE-së e që do
të zbatohet nga Komisioni
Qendror i Zgjedhjeve, siç
parasheh Neni III, e që
përfaqëson popullsinë
e Kosovës nga aspekti
i bashkësive nacionale
dhe partive politike; dhe
f)
mediat e lira, efektivisht
të hapura ndaj të
gjitha partive të regjistruara
politike dhe kandidatëve
dhe në dispozicion të
votuesve në të gjithë
Kosovën.
2.
Palët i kërkojnë
OSBE-së që të
vërtetojë se në
ç'kohë mund të
jenë efektive zgjedhjet
në rrethanat aktuale
në Kosovë, si dhe
tu ofrojnë ndihmë
Palëve për të
krijuar kushte për zgjedhje
të drejta dhe të
lira.
3.
Palët do të respektojnë
në tërësi paragrafët
7 dhe 8 të Dokumentit
të OSBE-së nga Kopenhaga,
që i është
bashkangjitur këtij Aneksi.
Neni
II. Roli i OSBE-së
1.
Palët kërkojnë
nga OSBE-së që të
aprovojë dhe të
aplikojë një program
elektoral për Kosovën
dhe të mbikëqyr
zgjedhjet sipas kësaj
Marrëveshjeje.
2.
Palët i kërkojnë
OSBE-së që të
mbikqyr, në një
mënyrë të përcaktohet
nga OSBE-ja, në bashkëpunim
me organizatat tjera ndërkombëtare
për të cilat ajo
e sheh të nevojshme,
përgatitjen dhe zhvillimin
e zgjedhjeve për:
a)
Anëtarët e Kuvendit
të Kosovës;
b)
Anëtarët e Kuvendeve
Komunale;
c)
Zyrtarët e tjerë
të cilët zgjedhen
në zgjedhjet popullore
në Kosovë, sipas
kësaj Marrëveshjes,
ligjeve dhe Kushtetutës
së Kosovës, në
diskrecionin e OSBE-së.
3.
Palët i kërkojnë
OSBE-së të themelojë
një Komision Qendror
të Zgjedhjeve (`Komisioni`).
4.
Në harmoni me Nenin IV
të Kapitullit 5, zgjedhjet
e para duhet të mbahen
brenda 9 muajve pas hyrjes
në fuqi të kësaj
Marrëveshjeje. Kryetari
i Komisionit, në konsultim
me Palët, do të
vendosë për datën
e saktë dhe për
rregullat e zgjedhjeve për
postet politike në Kosovë.
Neni
III: Komisioni Qëndror
i Zgjedhjeve
1.
Komisioni do të aprovojë
Rregullat elektorale dhe rregullativat
mbi të gjitha çështjet
e nevojshme për zhvillim
të lirë dhe të
drejtë të zgjedhjeve
në Kosovë, përfshirë
rregullat të cilat kanë
të bëjnë me:
kualifikimin (përshtatshmërinë)
dhe regjistrimin e kandidatëve,
partive, dhe votuesve, duke
përfshirë personat
e zhdukur dhe refugjatët;
duke siguruar një fushatë
të lirë dhe të
drejtë zgjedhore; përgatitje
administrative-teknike për
zgjedhje, përfshirë
themelimin, publikimin dhe
dokumentimin e rezultateve
të zgjedhjeve; dhe rolin
e vëzhguesve ndërkombëtarë
dhe të vendit të
zgjedhjeve.
2.
Përgjegjësitë
e Komisionit, siç parashihet
me Rregullat dhe Rregullativat
elektorale, përfshijnë:
(a)
përgatitja, zhvillimi
dhe mbikëqyrja e të
gjitha aspekteve të procesit
elektoral, përfshirë
zhvillimin dhe mbikëqyrjen
e regjistrave të partive
politike dhe të votuesve,
dhe krijimin e procedurave
të sigurta dhe transparente
për sajimin dhe shpërndarjen
e vendvotimeve dhe materialit
të ndërlikuar zgjedhor,
numërimin e votave, radhitjen
e tyre dhe publikimin i rezultateve
zgjedhore;
(b)
sigurimi i zbatimit të
Rregullave dhe Rregullores
së zgjedhjeve, në
pajtim me këtë Marrëveshjen,
duke përfshirë krijimin
e organeve ndihmëse për
për këtë qëllim
sipas nevojës;
(c)
sigurimi i veprimit për
të parandaluar dhe korrigjuar
çdo shkelje të
dispozitave të kësaj
Marrëveshjeje, duke përfshirë
edhe shqiptimin e dënimit
çfarë është
shlyerja nga listat e kandidatëve
ose partive ndaj çdo
personi, kandidati, partie
politike ose trupi që
do të shkelë këto
dispozita; dhe
(d)
akreditimi i vëzhguesve,
përfshirë personelin
nga organizatat ndërkombëtare
dhe ato joqeveritare të
huaja dhe të vendit,
si dhe sigurimi nga ana e
palëve i qasjes së
papenguar të vëzhguesve
të akredituar.
3.
Komisioni do të përbëhet
nga një person i emruar
nga Kryesuesi i Zyres [Chairman-in-Office
:(CIO)] i OSBE-së, përfaqësuesit
e të gjitha bashkësive
nacionale, dhe përfaqësuesit
e partive politike në
Kosovë të zgjedhur
sipas kriteriumit që
do të caktojë Komisioni.
Personi i emruar nga CIO do
të jetë kryetar
i Komisionit. Rregullat e
procedurës së Komisionit
do të sigurojnë
që në rrethana të
veçanta të ndonjë
kontesti të pazgjidhshëm
brenda Komisionit, vendimi
i Kryetarit do të jetë
përfundimtar dhe obligues.
4.
Komisioni do të gëzojë
të drejtën të
themelojë mjete komunikimi
dhe të angazhojë
personel lokal dhe administrativ.
Kapitulli
4
Çështjet
Ekonomike
Neni
I
1.
Ekonomia e Kosovës do
të funksionojë në
pajtim me parimet e tregut
të lirë.
2.
Organet e themeluara për
caktimin dhe grumbullimin
e tatimit dhe të obligimeve
të tjera janë përcaktuar
me këtë Marëveshje.
Përvec ne rastet kur
është përcaktuar
ndryshe, të gjitha organet
gëzojnë të
drejtën që t'i mbajnë
të hyrat nga tatimi dhe
obligimet e tjera të
tyre në pajtim me këtë
Marëveshje.
3.
Një pjesë e të
hyrave nga tatimi i Kosovës
dhe nga obligimet tjera do
t'u shkojë komunave,
duke marrë parasysh nevojën
e barazimit të mjeteve
mes komunave mbi bazën
e një kriteri objektiv.
Kuvendi e Kosovës do
të aprovojë legjislacion
jo-diskriminues përkatës
për këtë qëllim.
Gjithashtu, komunat mund të
caktojnë tatim lokal
në pajtim me këtë
marrëveshje.
4.
Republika Federale e Jugosllavisë
do të ketë përgjëgjsinë
për grumbullimin e të
gjitha mjeteve nga doganat
në kufijt ndërkombëtarë
të Kosovës. Nuk
do t'i bëhet asnjë
pengesë qarkullimit të
lirë të personave,
mallrave, shërbimeve
dhe kapitalit për në
dhe nga Kosova.
5.
Organet federative do të
sigurojnë që kosova
të pranojë pjesë
proporcionale dhe të
barabartë të beneficioneve
që mund të derivohen
nga marrëveshjet ndërkombëtare
të konkluduara nga Republika
Federale dhe nga burimet federale.
6.
Organet federative dhe të
tjera, në kuadër
të kompetencave dhe prgjegjësive
të tyre përkatëse,
do të sigurojnë
qarkullimin dhe hyrjen e lirë
të personave, të
mallrave, të shërbimeve
dhe kapitalit në Kosovë
-- duke përfshirë
këtu edhe ato nga burimet
ndërkombëtare. Ato
(organet federative), ne vecanti
do të mundësojnë
hyrjen në Kosovë
pa asnjë diskriminim
të personave të
cilët bëjnë
shpërndarjen e mallrave
dhe të shërbimëve
të tilla.
7.
Nëse shprehimisht kërkohet
nga donatori apo kredituesi
ndërkombëtar, kontratat
ndërkombëtare për
projektet për rekonstruim
do të lidhen nga ana
e autoriteteve të Republikës
Federale të Jugosllavisë
të cilat do të krijojnë
mekanizma të përshtatshëm
që të mundësojnë
fonde të tilla për
autoritetet e kosovës.
Përveç nëse
përjashtohet me terme
të kontratës, të
gjitha projektet për
rekonstruim që ekskluzivisht
i përkasin Kosovës
do të udhëheqen
dhe implementohen nga autoriteti
përkatës i Kosovës.
Neni
2
1.
Palët pajtohen që
të bëjnë rivendosjen
e pronësisë dhe
të mjeteve në pajtim,
aq sa është e mundur,
me ndarjen e pushtetit dhe
të kompetencave, sic
është përcartuar
me këtë marrëveshje,
në fushat vijuese:
(a)
pasuritë shtetërore
(duke përfshirë
instiucionet arsimore, shëndetësore,
spitalet, pasuritë natyrore
dhe objektet prodhuese);
(b)
kontributet për sigurim
pensional dhe social;
(c)
mjetet të distribuohen
sipas Nenit I.5; dhe
(d)
çdo çështje
tjetër që ka të
bëjë me marrëdhëniet
ekonomike midis Palëve,
e që nuk janë të
përcaktuara me këtë
marrëveshje.
2.
Palët pajtohen për
krijimin e Komisionit për
Zgjidhjen e Ankesave (Claim
Settlement Commision--CSC)
për zgjidhjen e të
gjitha kontesteve në
mes tyrepër të cilat
bëhet fjalë në
paragrafin 1.
(a)
CSC do të përbëhet
prej tre ekspertave të
emruar nga Kosova, tre ekspertëve
të emruar bashkarisht
nga Republika Federale e Jugosllavisë
dhe Republika e Sërbisë,
si dhe tre ekspertëve
të pavarur të emruar
nga CIM-i.
(b)
Vendimet e CSC, që do
të mirren nga shumica
e votave, do të jenë
përfundimtare dhe juridikisht
të obligueshme. Palët
do t'i implementojnë
këto pa asnjë vonesë.
3.
Organet që pranojnë
pronësinë ndaj objekteve
publike, do të kenë
pushtet të operojnë
me objekte të tilla.
Kapitulli
4 A
Ndihma
Humanitare, Rekonstruimi dhe
Zhvillimi Ekonomik
1.
Paralelisht me vazhdimin e
implementimit të plotë
të kësaj Marrëveshjeje,
kujdes urgjent duhet të
fokusohet në plotësimin
e nevojave reale humanitare
dhe ekonomike në Kosovë
në mënyrë që
të ndihmohët krijimi
I kushteve për rekonstruim
dhe ringjallje afatgjatë
ekonomike. Ndihma ndërkombtare
do të sigurohet pa diskriminim
në mes të bashkësive
nacionale.
2.
Palët mirëpresin
vulnetin e komisionit Evropian
i cili punon me komunitetin
ndërkombtarë që
të koordinoj përkrahjen
ndërkombtare për
përpjekjet e palëve.
Vecanerisht, komisioni Evropian
do të organizojë
konferencën ndërkombtare
të donatorëve brenda
një muaji pas hyrjes
në fuqi të kësaj
Marrëveshjeje.
3.
Bashkësia ndërkombtarë
do ta siguroje ndihmë
humanitare të menjihershme
dhe të pakushtë,
fillimisht të fokusuar
në këthimin e refugjatve
dhe personave të zhvendosur
në shtëpitë
e tyre të dikurshme.
Palët mirëpresin
dhe vërtetojnë rolin
udhëheqës të
UNHCR-së (Komesariati
i Lartë për Refugjatë
I KB) në koordinimin
e këtyre përpjekjeve,
dhe vërtetojnë qëllimin
e tij, në bashkëpunim
të ngushtë me Misionin
Implementues, që të
planifikojë këthimin
e hershëm, të rregult
dhe në faza të refugjatëve
dhe personave të zhvendosur
në kushte të sigurisë
dhe dinjitet.
4.
Bashkësia ndërkombtare
do ta siguroj mjete për
përmisim rapid të
kushteve të jetës
së popullit të Kosovës
përmes rekonstruimit
dhe rehabilitimit të
shtëpive dhe infrastrukturës
lokale (duke përfshirë
ujin, energjinë elektrike,
shëndetsinë dhe
infrastrukturën e arsimimit
lokal) bazuar në hulumtimet
lidhur me vlersimin e dëmeve.
5.
Ndihma do të sigurohët
gjithashtu për përkrahje
të formimit dhe zhvillimit
të kornizës institucionale
dhe legjislative që shtrihët
në këtë Marrëveshje,
duke përfshirë qeverisjen
locale dhe vendosjen e tatimve,
si dhe të riforcojë
shoqërinë civile,
kulturën dhe arsimin.
Ndihma sociale gjithashtu
do tu drejtohet, duke i dhënë
prioritet mbrojtjes së
grupeve sociale të pa
mbrojtura.
6.
Gjithashtu do të jetë
vitale shtrirja e themeleve
për zhvillim përkrahës,
bazuar në ringjalljën
e ekonomisë lokale. Kjo
duhët të llogarisë
nevojën të drejtuar
mospunsimit, dhe të stimulojë
ekonominë më një
radhë të mekanizmave.
Komisionit Evropian do të
informohët urgjent mbi
këtë.
7.
Ndihma ndërkombtare,
me përjashtim të
ndihmës humanitare do
t'i nënshtrohët
pajtimit të plotë
me këtë Marrëveshje
si dhe kushteve tjera paraprakisht
të definuara nga donatorët
dhe kapaciteti absorbues i
Kosovës.
Kapitulli
5
Implementimi
I
Neni
I: Institucionet
Misioni
I Implementimit
1.
Palët ftojnë OSBE-në,
në bashkëpunim me
Unionin Evropian, që
të themelojë Mision
të implementimit në
Kosovë. Të gjitha
përgjegjësitë
dhe pushtetet e mëparshme
dhënë Misionit Verifikues
të Kosovës dhe kryesuesit
me anë të marrëveshjeve
të mëparshme do
të barten në Misionin
e Implementimit dhe Kryesuesit.
Komisioni
I Përbashkët
2.
Komisioni i përbashkëtr
do të shërbejë
si mekanizëm qëndrorë
për vëzhgim dhe
koordinim të implementimit
civil të kësaj Marrëveshjeje.
Komisioni do të përbëhet
nga Shefi i Misionit Implementues
(CIM), një përfaqësues
Federal dhe një përfaqësues
Republikan, një përfaqësues
nga cdo bashkësi nacionale
në Kosovë, Kryetari
i Kuvendit dhe përfaqësuesi
i Kryetarit të Kosovës.
Në mbledhjet e Komisionit
të Përbashkët
mund të marrin pjesë
përfaqësues të
organizatave të tjera,
të përcaktuara në
këtë Marrëveshje
apo të nevojshme për
implementimn e saj.
3.
CIM do të shërbejë
si Kryesues i Komisionit të
Përbashkët. Kryesuesi
do të koordinoj dhe organizoj
punën ë komisionit
të përbashkët
dhe do të vendos për
kohëm dhe vendin e mbledhjeve.
Palët do të pajtohen
dhe do të implementojnë
plotësisht vendimet e
komisionit të përbashkët.
Komisioni do të punojë
në bazë të
konsensusit, në rast
se konsensusi nuk arrihet,
atëherë vendimi
i kryesuesit do të jetë
përfundimtarë.
4.
Kryesuesi do të ketë
hyrje të papenguar në
lokacione, persona, dhe informata
(duke përfshirë
dokumente dhe regjistra të
tjera)brenda Kosovës,
të cilat sipas gjykimitë
tij janë të nevojshme
për përgjegjësitë
e tij, në lidhje me aspektet
civile të kësaj
Marrëveshjeje.
Këshilli
i Përbashkët dhe
Këshillat Lokalë
CIM
mundet, sipas nevojës,
të themeloj Këshill
te Përbashkët dhe
këshilla Lokalë,
për bashkëpunim
dhe zgjedhje joformale të
kontesteve. Këshilli
I Përbashkët I Kosovës
do të përbëhet
nga një përfaqësues
nga cdo bashkësi nacionale
në Kosovë. Këshillat
lokale do të përbëhen
nga përfaqësues
të secilës bashkësi
nacionale të cilët
jetojnë në regjionin
ku është themeluar
Këshilli Lokal.
Neni
II: Përgjegjësitë
dhe Pushtetet
1.
CIM do të:
(a)
mbikëqyrë dhe udhëheq
implementimin e aspekteve
civile të kësaj
Marrëveshjeje sipas orarit
të propozuar nga ai;
(b)
mbajë kontakte të
drejtëpërdrejta
me palët, që të
garantojë pajtimin e
plotë me aspektet e kësaj
Marrëveshjeje;
(c)
të lehtësojë,
nëse e sheh të duhur,
zgjidhjen e mosmarrëveshjeve
që dalin në lidhje
me këtë implementim;
(d)
pjesëmarrja në takimet
e organizatave donatore, duke
përfshirë këtu
çështjet e rehabilitimit
dhe të rindërtimit,
posaçërisht me
dhënien e propozimeve
dhe identifikimin e prioriteteve
për shqyrtimin e tyre
sipas nevojës;
(e)
koordinon veprimtaritë
e organizatave civile dhe
agjencive në Kosovë,
duke ndihmuar në implementimin
e aspekteve civile të
kësaj Marrëveshjeje,
duke respektuar plotësisht
procedurat specifike të
organizimit;
(f)
raporton kohëpaskohë
organeve përgjegjëse
për themelimin e Komisionit,
për zhvillimin e zbatimit
të aspekteve civile të
kësaj Marrëveshjeje;
dhe
(g)
zbaton funksione të për
caktuara në këtë
Marrëveshje që kanë
të bëjnë me
policinë dhe forcat e
sigurimit.
2.
CIM po ashtu do të zbatojë
përgjegjësitë
e tjera të parashikuara
në këtë Marrëveshje
apo ato për të cilat
mund të pajtohen më
vonë.
Neni
III: Statusi i Misionit Implementues
1.
Personelit të Misionit
Implementues do t'i lejohet
lëvizje dhe akces i papenguar
në çdo kohë
në tërë Kosovën.
2.
Palët do të lehtësojnë
funksionimin e Misionit Implementues,
përfshirë nga provizionet
e ndihmës sipas kërkesës
në lidhje me transport,
adaptimit në rrethin
e ri, akomodim, komunikim,
dhe lehtësi të tjera,
3.
Misioni Implementues do t'i
gëzojë ato mundësi
legale të cilat do të
jenë të nevojshme
për ushtrimin e funksioneve
të tija sipas ligjeve
dhe regulloreve të Kosovës,
të RFJ-së dhe të
Republikës së Serbisë.
Këto mundësi legale
do të përfshijnë
mundësinë të
kontraktojë, të
sigurojë dhe të
rregullojë pasurinë
e patundshme dhe private.
4.
Privilegjet dhe imunitetet
për Misionin Implementues
dhe personelin shoqërues
janë si vijojnë:
(a)
Misioni Implementues, lokalet,
arkivat dhe pronat e tjera
do të gazojnë privilegje
dhe imunitet të njëjtë
sikurse misionet diplomatike
në bazë të
Konventës së Vjenës
për Marrëdhënie
Diplomatike.
(b)
CIM, anëtarët profesional
të ekipit të tij
dhe familjet e tyre do të
gazojnë të njëjtat
privilegje dhe imunitete sikurse
zyrtarët diplomatikë
dhe amiljet e tyre në
bazë të konventës
së Vjenës për
Marrëdhënie Diplomatike
dhe,
(c)
Anëtarë të
tjerë të ekipit
të Misionit Implementues
dhe familjet e tyre do të
gëzojnë të
drejta dhe imunitete siç
e kanë anëtarët
e ekipit administrativ dhe
teknik dha familjet në
bazë të Konventës
së Vjenës për
Marrëdhënie Diplomatike.
Neni
IV:. Procesi i Implementimit
Të
Përgjithshme
1.
Palët njohin se implementimi
i tërësishëm
do të kërkojë
akte dhe masa politike, dhe
zgjidhjen e themelimin e institucioneve
dhe të organeve të
parapara me këtë
Marrëveshje. Palët
pajtohen që të zbatojnë
në mënyrë efikase
këto detyra sipas orarit
të paraparë nga
Komisioni i Përbashkët.
Palët do të ofrojnë
përkrahje aktive, bashkëpunim,
dhe pjesëmarrje e cila
do të sigurojë implementimin
e suksesshëm të
kësaj Marrëveshjeje.
Zgjedhjet
dhe Regjistrimi i Popullsisë
2.
Brenda nëntë muajve
pas hyrjes në fuqi të
kësajMarrëveshjeje,
do të mbahen zgjedhjet
në përputhje dhe
sipas procedurës së
përshkruar në kapitullin
3 të kësaj Marrëveshjeje
për autoritetet e themeluara
këtu, në përputhje
me listën e voturesve
të përgatitur sipas
standardeve ndërkombëtare
nga Komisioni Qendror Zgjedhor.
OSBE-ja do t'i mbikëqyr
këto zgjedhje, që
të sigurojë se janë
të lira dhe të drejta.
3.
Nën mbikëqyrjen
e OSBE-së dhe me pjesëmarrjen
e zyrtarëve të Kosovës
dhe të ekspertëve
të emëruar nga bashkësitë
nacionale në Kosovë
dhe që u përkasin
atyre, zyrtarët federativë
që do të udhëheqin
regjistrimin e popullsisë
në Kosovë në
mënyrë objektive
dhe të lirë, sipas
rregullave dhe rregulloreve
në pajtim me OSBE-në,
sipas standardeve ndërkombëtare.
Regjistrimi i popullsisë
do të bëhet kur
OSBE-ja e vlerëson se
kushtet e lejojnë një
regjistrim objektiv dhe të
saktë.
(a)
regjistrimi i parë i
popullsisë do të
përkufizohet në
emrin, vendin e lindjes, vendin
dhe adresën e zakonshme
të qëndrimit, gjininë,
moshën, nënshtetësinë,
bashkësinë nacionale
dhe religjionin;
(b)
zyrtarët e palëve
do t'i ofrojnë njëri
tjetrit dhe OSBE-së të
gjitha regjistrat e nevojshëm
për kryerjen e regjistrimit
të popullsisë, përfshirë
të dhënat mbi vendbanimin,
nënshtetësinë,
listat e votuesve dhe informata
të tjera.
Dispozitat
Kalimtare.
4.
Kur kjo Marrëveshje të
hyjë në fuqi, të
gjitha ligjet dhe dispozitat
në fuqi në Kosovë
do të mbeten në
fuqi derisa të mos zëvendësohen
nga ligjet dhe dispozitat
e miratuara nga organi kompetent.
Të gjitha ligjet dhe
dispozitat e zbatueshme në
Kosovë, e që janë
jokompatibile me këtë
Marrëveshje, do të
supozohet se janë harmonizuar
me këtë Marrëveshje
që, në veçanti,
ligji mbi gjendjen e jashtëzakonshme
në Kosovë është
me këtë nul (i pavlefshëm).
5.
Insitucionet të cilat
janë aktualisht në
Kosovë do të mbeten
përderisa të mos
ndërrohen nga organet
e krijuara nga kjo Marrëveshje
apo në pajtim me këtë
Marrëveshje. CIM (shefi
i Misionit për Implementim)
mund t'u rekomandojë
autoriteteve përkatëse
shkarkimin dhe emërimin
e zyrtarëve, si dhe ndërprerjen
e operacioneve të institucioneve
ekzistuese në Kosovë,
nëse ai çmon se
një gjë e tillë
është e domosdoshme
për zabtimin efektiv
të kësaj Marrëveshjeje.
Nëse veprimi i rekomanduar
nuk ndërmerret në
kohën e kërkuar,
Komisioni i Përbashkët
mund të vendosë
që ta ndërmerr veprimin
e rekomanduar.
6.
Para zgjedhjes së zyrtarëve
të Kosovës sipas
kësaj Marrëveshjeje,
CIM do t'i ndërmerr masat
e domosdoshme për të
siguruar zhvillim dhe funksionim
të mediave të pavarura
konform standardeve ndërkombëtare,
duke përfshirë caktimin
e frekuencave për radio
dhe televizion.
Neni
5. Pushteti për Interpretim
CIM
do të jetë autoritet
final në fushëveprim
lidhur me interpretimin e
aspektit civil të kësaj
Marrëveshjeje dhe palët
pajtohen t'i nënshtrohen
këtyre vendimeve si juridikisht
të obligueshme për
të gjitha palët
dhe personat.
Kapitulli
6
Ombudsmani
Neni
1. Të Përgjithshme
1.
Do të jetë një
Ombudsman, i cili do të
vëzhgojë realizimin
e të drejtave të
anëtarëve të
bashkësive nacionale
dhe mbrojtjen e të drejtave
dhe lirive fundamentale të
njeriut në Kosovë.
Ombudsmani do të ketë
qasje të papenguar me
çdo person dhe vend
dhe do të ketë të
drejtën që të
paraqitet dhe të intervenojë
para cfarëdo kërkese,
në çdo institucion
të vendit, federativ,
ose(konform me rregullat e
organeve të tilla) organi
ndërkombëtar, pas
kërkesë së
tij/saj. Asnjë person,
institucion ose entitet i
Palëve nuk mund të
ndërhyjë në
punët e Ombudsmanit.
2.
Ombudsmani do të jetë
një individ i shquar,
me moral të lartë,
i cili posedon një zotim
dhe përcaktim të
demonstruar për të
drejtat e njeriut dhe për
të drejtat e anëtarëve
të bashkësive nacionale.
Ai ose ajo do të propozohet
nga Kryetari I Kosovës
dhe do të zgjedhet nga
Kuvendi, njëri nga një
listë e kandidatëve
që do të përgatitet
nga kryetari i Gjyqit Evropian
i të Drejtave të
Njeriut, me mandat të
termit tre-vjeçar pa
të drejtë rizgjedhjeje.
Ombudsmani nuk do të
jetë qytetar i asnjë
shteti apo entiteti që
ishte pjesë e Jugosllavisë
së kaluar, apo të
ndonjë shteti fqinjë.
Përderisa të bëhet
zgjedhja për Kryetar
dhe Kuvend, CIM do të
emrojë një person
I cili do të shërbejë
si ombudsman në bazë
të përkohshme, I
cili do të zëvendësohet
[detyra do të vazhdohet]
individi i zgjedhur sipas
procedurës përfshirë
në këtë paragraf.
3.
Ombudsmani do të ketë
pavarësi të plotë
për zgjedhjen e personelit
të tij/saj. Ai/ajo do
të ketë dy Zëvendës.
Të dy zëvendësit
duhet të jenë nga
bashkësitë e ndryshme
nacionale.
a)
pagat dhe shpenzimet e Ombudsmanit
dhe personelit të tij/saj
do të përcaktohen
dhe paguhen nga Kuvendi i
Kosovës. Pagat dhe shpenzimet
do të jenë plotësisht
adekuate për zbatimin
e mandatit të Ombudsmanit.
b)
Ombudsmani dhe anëtarët
e personelit të tij/saj
nuk do të inkriminohen
për asnjë akt të
zbatuar në kuadër
të sfondit të detyrave
të tyre.
Neni
II. Juridiksioni
1.
Ombudsmani do të shqyrtojë:
(a)
Pandehmat ose shkeljet e qarta
të të drejtave dhe
lirive fundamentale të
njeriut në Kosovë,
ashtu siq është
përcaktuar në Kushtetutën
e Republikës Federale
të Jugosllavisë
dhe Republikës së
Sërbisë, dhe në
Konventën Evropiane për
mbrojtjen e të drejtave
të njeriut dhe të
lirive fundamentale si dhe
të protokoleve të
tyre; dhe
(b)
Pandehmat ose shkeljet e qarta
të të drejtave të
bashkësive nacionale
përfshirë në
këtë Marrëveshje.
2.
Të gjithë personat
në Kosovë do të
kenë të drejtën
t'i parashtrojnë ankesa
Ombudsmanit. Palët pajtohen
që të mos ndërmarrin
asnjë masë për
të ndëshkuar personat
të cilët synojnë
të/ose kanë parashtruar
ankesa të tilla. Palët
po ashtu pajtohen se në
asnjë mënyrë
tjetër të mos pengojnë
ushtrimin e kësaj të
drejte.
Neni
III. Mandati dhe Obligimet
1.
Ombudsmani do të hulumtojë
të gjitha shkeljet e
raportuara që bien nën
juridiksionin e përcaktuar
në Nenin II. 1. Ai ose
ajo mund të veprojë
ose me vetëiniciativë,
ose në përgjigje
të pohimit të parashtruar
nga cilado Palë apo person,
organizatë joqeveritare
ose grup individësh të
cilët do të pohonin
të kenë qenë
viktimë e dhunës
ose të cilët veprojnë
në emër të
viktimave që janë
të vdekur apo të
zhdukur. Puna e Ombudsmanit
do të jetë gratis
për personat përkatës.
2.
Ombudsmani do të ketë
qasje të plotë,
të papenguar dhe të
menjëhershme te çdo
person, vend ose informatë,
me kërkesën e tij/saj.
(a)
Ombudsmani do të ketë
liri të plotë të
shqyrtojë dokumentet
zyrtare dhe ai ose ajo mund
t'i kërkojë çdo
personi, përfshirë
zyrtarët e Kosovës,
që të bashkëpunojnë
duke ofruar informata relevante,
dokumente dhe dosje.
(b)
Ombudsmani mund të ndjekë
dëshmitë administrative
dhe mbledhjet e institucioneve
të tjera të Kosovës
me qëllim të grumbullimit
të informatave.
(c)
Ombudsmani mund të hulumtojë
objektet dhe vendin ku mund
të gjenden personat e
privuar nga liria, si pasojë
e arrestimit, punës,
etj.
(d)
Ombudsmani dhe personeli i
tij do të mbajnë
në fshehtësi të
gjitha informatat konfidentale,
përveç në
rastet kur Ombudsmani vlerëson
se informata është
dëshmi e shkeljes së
të drejtave që përfshihen
në juridiksionin e tij/saj,
me ç'rast, informata
mund të bëhet publike
në njoftimet publike
ose procedurën e përcaktuar
ligjore.
(e)
Palët zotohen të
sigurojnë bashkëpunim
me Ombudsmanin rreth hulumtimeve.
Mohimi i qëllimshëm
i bashkëpunimit do të
jetë vepër penale,
e dënueshme nga të
gjitha palët, sipas normave
të të gjitha palëve.
Në rastet kur një
zyrtar do të pengojë
hulumtimin duke refuzuar dhënien
e informatave të nevojshme,
Ombudsmani do të vëjë
kontakt me përgjegjësin
e zyrtarit ose me prokurorin
publik rreth veprimit përkatës
penal që duhet të
ndërmerret në pajtim
me ligjin.
3.
Ombudsmani do ta bëjë
publik rezultatin dhe përfundimin
e hulumtimit në formë
të raportit të publikuar
pas përfundimit të
hulumtimit.
(a)
Një Palë, institucion
ose zyrtar i cili identifikohet
nga ana e Ombudsmanit si abuzues,
brenda një periudhe që
e përcakton Ombudsmani,
do të japë sqarim
me shkrim për mënyrën
se si do ta zbatojë çdo
udhëzim të cilin
Ombudsmani mund ta parashtrojë
si masë përmirësuese.
(b)
Nëse personi ose entiteti
nuk respektojnë konkluzionet
dhe rekomandimet e Ombudsmanit,
raporti do t'i dërgohet
për veprim të mëtejmë
Komisionit të Përbashkët,
i themeluar në Kapitullin
5 të kësaj Marrëveshjeje,
Kryetarit të palës
përkatëse dhe çdo
zyrtari apo institucioni tjetër
që Ombudsmani e sheh
të nevojshme.
Kapitulli
7
Implementimi
II
Neni
I: Obligimet e Përgjithshme
Obligimet
e përgjithshme
1.
Palët marrin përsipër
që sa më shpejtë
që të jetë
e mundur të rikrijojnë
kushte normale për jetesë
në Kosovë dhe të
bashkëpunojnë plotësisht
me njëra tjetrën
dhe me të gjitha organizatat
ndërkombëtare, agjencitë
dhe organizatat jo-qeveritare
që marrin pjesë
në zbatimin e kësaj
Marrëveshjeje. Ato e
mirëpresin gadishmërinë
bashkësisë ndërkombëtare
që të dërgoj
në rajon forcën
për të ndihmuar
zbatimin e kësaj marrëveshjeje.
a.
Këshilli i Sigurimit
i Kombeve të Bashkuara
është ftuar që
të miratoj nje rezolutë
nën kapitullin VII të
Kartës duke vërtetuar
dhe miratuar marrëveshjet
[aranzhmanet] e paraqitura
në këtë Kapitull,
duke përfshirë vendosjen
e forcës implementuese
multi-nacionale në Kosovë.
Ato e ftojnë NATO-n që
të themeloj dhe të
udhëheq forcën që
të ndihmoj për të
siguruar sjelljen sipas dispozitave
të këtij Kapitulli.
Ato gjithashtu ripohojnë
[vërtetojnë] sovranitetin
dhe integritetin territorial
të Republikës Federale
të Jugosllavisë
(RFJ).
b.
Palët pajtohen që
NATO do të vendosë
dhe rreshtoj një forcë
(në vijim KFOR) e cila
mund të jetë e përbërë
nga njësitë tokësore,
ajrore dhe detare të
shteteve anëtare të
NATO-s dhe atyre joanëtare
të NATO-s, që veprojnë
nën pushtetin dhe i nënshtrohen
udhëheqjes dhe kontrollit
politik të Këshillit
Veri Atlantik (NAC) nëpërmjet
të komandës zingjir
të NATO-s. Palët
pajtohen që të ndihmojnë
rreshtimin dhe operacionet
e kësaj force dhe pajtohen
që plotësisht të
u binden obligimeve nga ky
Kapitull.
c.
Është arritë
pajtimi që shtetet e
tjera mund të ndihmojnë
zbatimin e këtij Kapitulli.
Palët pajtohen që
modalitetet e pjesëmarrjes
së atyre shteteve do
t'i nënshtrohen marrëveshjes
midis shteteve të tilla
pjesëmarrëse dhe
NATO-s.
2.
Qëllimet e këtyre
obligimeve janë si vijojnë:
a.
Të vendoset ndërprerje
e qëndrueshme e armiqësive.
Forcat e tjera nga këto
të parapara në këtë
Kapitull, nën asnjë
rrethanë nuk do të
hyjnë, rihyjnë,
apo të mbesin në
territorin e Kosovës
pa pëlqimin e shprehur
paraprakisht të Komandantit
të KFOR-it (COMKFOR).
Për qëllimet e këtij
Kapitulli, termi "Forcat"
përfshijnë gjithë
personelin dhe organizatat
me aftësi ushtarake ,
duke përfshirë armatën
e rregullt, grupet e armatosura
të civilëve, grupet
paramilitare, forcat ajrore,
rojet shtetërore, policinë
kufitare, rezervistët
ushtarak, policinë ushtarake,
shërbimet informative
(inteligjencës), Ministrinë
e punëve të mbrendshme,
Policinë lokale, speciale,
të demonstratave dhe
atë ani-terroriste, dhe
çdo grup tjetër
apo individ i emruar si i
tillë nga COMKFOR-i.
I vetmi përjashtim nga
dispozitat e këtij paragrafi
është policia civile
e angazhuar në ndjekjen
e shpejtë të personit
në të cilin dyshohet
se ka bërë vepër
serioze penale , siq është
paraparë në Kapitullin
2;
b.
të sigurojë përkrahjen
dhe autorizimin e KFOR-it
dhe në veçanti
të autorizoi KFOR-in
që të ndërmerr
akcione të tilla nëse
kërkohet, duke përfshirë
përdiorimin e forcës
së domosdoshme për
të siguruar sjelljen
sipas këtij Kapitulli
dhe mbrojtjen e KFOR-it, Misionin
Implementues (IM) dhe organizatat
e tjera ndërkombëtare
, agjencitë dhe organizatat
joqeverirtare që marrin
pjesë në zbatimin
e kësaj Marrëveshjeje,
dhe që i kontribuojnë
mjedisit më të sigurtë.
c.
Të sigurojnë, pa
kompenzim, përdoromin
e të gjitha objekteve
shërbimeve që kërkohen
për shtrierjen, operacionet
dhe mbështetjen e KFOR-it.
3.
Palët kuptojnë dhe
pajtohen se obligimet e ndërmarra
me këtë Kapitull
do t'i referohen në mënyrë
të barabartë çdonjërës
palë. Çdonjëra
palë do të jetë
individualisht përgjegjëse
për përmbushjen
e obligimeve, dhe cdonjëra
pajtohet se vonesa e përmbushjes
së obligimeve, apo mospërmbushja
e tyre nga njëra palë,
nuk do të jetë arësye
për palët e tjera
që të mos I përmbushin
obligimet e tyre. Të
gjitha palët do t'I nënshtrohen
në mënyrë të
barabartë akcioneve të
tilla zbatuese nga ana e KFOR-it,
që mund të jen të
domosdoshme për zbatimin
e këtij Kapitulli në
Kosovë, si dhe mbrojtjes
së KFOR-it, IM-së
dhe organizatave të tjera
ndërkombëtare, agjencioneve
dhe organizatave joqeveritare
për zbatimin e kësaj
Marrëveshjesje.
Neni
II: Ndërprerja e armiqësive
1.
Menjëherë pas hyrjes
në fuqi të kësaj
Marrëveshjeje, Palët
do të përmbahen
nga kryerja e çfarëdo
akti armiqsor, apo provokues
kundër njëra tjetrës,
apo kundër cilitdo person
në Kosovë. Ato nuk
do të inkurajojnë,
apo organizojnë demonstrata
armiqësore, apo provokative.
2.
Në përmbushjen e
obligimeve të paraqitura
në paragrafin 1, Palët
në veçanti marrin
përsipër që
të ndërprejnë
gjuajtjen nga të gjitha
armët dhe mjetet eksplozive,
përveë nëse
eshtë autorizuar nga
KFOR-i. Ato nuk do të
vendosin asnjë minë,
barrierë, postbllok jo
të autorizuar, vend observimi
(me përjashtim të
vendeve të observimit
kufitar të aprovuar nga
COMKFOR-I dhe pikave të
kalim kufirit), apo pengesave
mbrojtëse. Përveë
siq është paraparë
në Kapitullin 2, Palët
nuk do të angazhohen
në asnjë aktivitet
ushtarak, të sigurimit,
apo të atilla që
kanë lidhje me stërvitje,
due përfshirë operacionet
tokësore, ajrore, apo
operacionet e mbrojtjes kundërajrore,
në apo mbi Kosovë,
pa miratimin e shprehur paraprakisht
nga ana e COMKFOR-it.
3.
Me përjashtim të
forcave të Mbrojtjes
Kufitare 9siq është
paraparë në nenin
IV, asnjë palë nuk
do të ketë forca
prezente brenda zonës
prej 5 (pesë) kilometrash
mbrenda, nga kufiri ndërkombëtar
I RFJ, që gjithashtu
është edhe kufi
i Kosovës [në vijim
"Zona Kufitare").
Zona kufitare do të shënohet
në tokë nga personeli
i Rojës Kufitare të
Armatës Jugosllave deri
më EIF + 14 ditë,
në pajtim me udhëheqjen
e MI-së. COMKFOR-I mund
të përcaktoi shkallë
të vogël të
rekonfigurimit për shkaqe
operacionale.
4.
(a) Asnjë Palë nuk
do të ketë prezente
forcat, me përjashtim
të policisë civile
që kryen detyra normale
policore siq përcakton
CIM-i brenda 5 kilometrash
të territorit të
Kosovës përgjatë
kufirit të Kosovës
me pjesët e tjera të
RFJ-së.
(b)
Prezenca e çfarëdo
force mbrenda 5 kilometrash
të pjesës tjetër
të atij kufiri do t'I
paraqitet COMKFOR-it; nëse,
sipas mendimit të COMKFOR-it
prezenca e tillë kërcnon,
apo mund të kërcnoi
zbatimin e këtij Kapitulli
në Kosovë, ai do
t'i kontaktoi autoritetet
përgjegjëse për
ato Forca dhe mund të
kërkoj nga ato forca
që të tërhiqen
dhe të mbeten jashta
atij rajoni.
5.
Asnjë palë nuk mund
të ndërmerr asnje
represalje, kundërsulm,
apo cfardo veprimi tjetër
të njëanshëm
si përgjegje të
shkeljës së këtij
Kapitulli nga ndonjë
Palë tjetër. Palët
do t'I përgjegjen shkeljeve
të pohuar të këtij
Kapitulli nëprmjet të
procedurës së paraparë
në nenin XI.
Neni
III: Ri-rreshtimi, Tërheqja
dhe Demilitarizimi i Forcave
Në
mënyrë që të
dezangazhojnë forcat
e veta dhe t'I ikin ëfardo
konflikti të mëtejmë,
menjëherë, posa
të fillojë EIF,
Palët do të fillojnë
që t'I ri-rreshtojnë,
tërheqin, apo demilitarizojnë
forcat e veta në pajtim
me Nenet IV, V, dhe VI.
Neni
IV: Forcat e Armatës
Jugosllave
1.
Njësitet e Armatës
jugosllave
a.
Deri më ditën K
+ 5 ditë, të gjitha
njësitet e Armatës
Jugosllave në Kosovë
9me përjashtim të
atyre Forcave të përcaktuara
në paragrafin 2 të
këtij Neni) do të
kenë përfunduar
ri-rreshtimin në kolonitë
e numruara në Shtojcën
A të këtij Kapitulli.
Komandanti më i lartë
i Armatës Jugosllave
në Kosovë do t'i
konfirmojë me shkrim
COMKFOR-it deri më Ditën
K + 5 ditë, se Armata
Jugosllave i është
bindur këtij aneksi dhe
të ofrojë informatën
e kërkuar me Nenin VII
më poshtë që
të marrin parasyshë
tërheqjet, apo ndryshimet
e tjera që janë
bërë me rastin e
ri-rreshtimit. Kjo informatë
do të plotësohet
për cdo javë.
b.
Deri më ditën K
+ 30 ditë, Shefi I Gjeneral
Shtabit të Armatës
Jugosllave nëpërmjet
të komandantit më
të lartë të
Armatës Jugosllave në
Kosovë, do t'i ofrojë
COMFOR-it për aprovim
planin e detajizuar për
tërheqjen në faza
të forcave të Armatës
Jugosllave nga Kosova në
lokalitetet e tjera në
Serbi, për të siguruar
se këto afate janë
plotësuar:
1)
Deri më ditën K
+ 90 ditë, autoritetet
e Armatës Jugosllave
domosdo duhet që deri
në satisfakcion të
COMKFOR-it, të tërheqin
nga Kosova në lokacionet
e tjera në Serbi 50%
të njerzve dhe të
materialit, si dhe të
gjitha mjetet e dedikuara
për ofanzivë. Mjete
të tilla konsiderohet
se janë: tanksat për
beteja; të gjitha automjetet
e blinduara që kanë
armë të përforcuaramë
të mëdha se 12.7
mm; dhe i gjithë armatimi
i rëndë (automjetet
me përforcime dhe pa
to) mbi 82 mm.
2)
Deri më ditën K
+ 180 ditë, i gjithë
personeli i Armatës Jugosllave
dhe paisjet (me përjashtim
të Forcave të përcaktuara
në paragrafin 2 të
këtij Neni) do të
tërhiqen nga Kosova në
lokacione të tjera në
Serbi.
2.
Forcat e Armatës Jugosllave
Roje të Kufirit
a.
Forcat e Armatës Jugosllave
Roje të Kufirit do të
lejohen, por të kufizuara
në numrin 1500 anëtar,
të para muajit Shkurt
të vitit 1998, të
Batalionit të Rojës
së Kufirit në lokalet
në lokacionin e Gjakovës,
Prizrenit dhe Ferizajit, dhe
në ndërtesat plotësuese
brenda zonës kufitare
prej 5 kilometrash, apo në
numrin e kufizuar të
lokaleve ekzistuese në
afërsi të afërt
të zonës kufitare,
që i nënshtrohet
miratimit paraprak nga COMKFOR-i,
dhe që ai numër
të arrihet deri më
ditën K = 14 ditë.
Një numër shtesë
i personelit të Armatës
Jugosllave, që nuk mund
t'a kalojë numrin e gjithmbarshëm
1000 C2 (komandë dhe
kontroll -sqarim i përkthyesit)
dhe forcat e logjistikës
-- do të lejohen që
të mbeten në lokacionet
e miratuaratë numruara
në Shtojcën A që
t'i plotësojnë funkcionet
e nivelit të brigadës,
dhe që kanë të
bëjnë vetëm
me sigurinë e kufirit.
Pas periudhës fillestare
90 ditëshe nga dita K,
në ëdo kohë,
COMKFOR-i mund të shqyrtojë
shtrirjen e persnelit të
Armatës Jugosllave dhe
mund të kërkojë
përshtatje të mëtutjeshme
të nivelit të forcës,
me qëllim që të
arrijë minimumin e strukturës
së forcës të
kërkuar për siguri
legjitime të kufirit,
siq lejon situata e sigurisë
dhe sjellja e Palëve.
b.
Elementet e Armatës Jugoslave
në Kosovë do t'i
kenë të kufizuara
armët prej 82 mm dhe
më ulët. Ato nuk
mund të posedojnë
as automjete të blinduara
(të tjera përveë
automjeteve me rrotë
me armatim të përforcuar
të 12.7 mm apo më
pak), e as armatim kundërairor.
c.
Njësitet e Rojës
Kufitare të Armatës
Jugosllave brenda zonës
kufitaredo të lejohet
që të patrullojnë
në Kosovë vetëm
brenda Zonës Kufitare
dhe vetëm me qëllim
të mbrojtjes së
kufirit nga sulmet e jashtme
dhe ruajtjes së integritetit
të saj dhe pengimit të
kalimit të palejueshëm
të kufirit. Terreni gjeografik
mund të kërkojë
që Rojet e kufirit të
manevrojë kah mbrendësia
përvec 5 kilometrave
të zonës kufitare;
ëdo manevër e tillë
do të koordinohet me
COMKFOR-i dhe të miratohet
nga ai.
d.
Njësitet e Armatës
Jugosllave mund të udhëtojnë
nëpër Kosovë
vetëm për të
shkuar në stacionet e
detyrës dhe në garnizonet
e Zonës Kufitare, apo
ne lokacionet e kolonive të
miratuara, dhe vetëm
përgjatë marshutës
dhe në pajtim me procedurën
e përcaktuar nga COMKFOR
pas konsultimeve me CIM-in,
komandantëve të
njësiteve të Armatës
Jugosllave, autoriteteve të
qeverive komunale dhe komandantëve
të policisë. Këto
marshuta dhe procedura do
të përcaktohen deri
më ditën K +14 ditë,
dhe i nënshtrohen ri-përcaktimit
nga COMKFOR-i në çdo
kohë. Forcat e Armatës
Jugosllave që kalojnë
dhe janë të shtriera
në Kosovëdo të
lejohet të veprojnë
vetëm në vetmbrojtje
duke iu përgjigjur veprimeve
armiqsore, në pajtim
me Rregullat e angazhimit
(ROE), të cilat do të
miratohen nga COMKFOR-i në
konsultim me CIM-in. Kur të
shtrihen në Zonën
kufitare, ato do të veprojnë
në pajtim me ROE, të
përcaktuarara nën
kontroll të COMKFOR-it.
e.
Forcat e Armatës Jugosllave
Roje të Kufirit mund
të ndërmarrim aktivitete
të stërvitjesvetëm
mbrenda 5 kilometrash të
Zonës Kufitare dhe vetëm
me miratim të shprehur
paraprakisht nga COMKFOR-i.
3.
Forcat Jugosllave Ajrore dhe
të Mbrojtjës Ajrore
(YAADF)
Të
gjithë aeroplanët,
radarët, predhat tokë-air
(duke përfshirë
sistemin e dorës për
mbrojtje kundër-airore{MANPADS})
dhe artileria kundër
airore në Kosovë
do të folloi që
të tërhiqet nga
Kosova në lokacionet
e tjera në Serbi, jashta
zonës së dyanshme
të sigurisë prej
25 kilometrash siq është
përcaktuar në nenin
X menjëherë pas
EIF (hyrjës në fuqi).
Kjo tërheqje do të
përfundojë dhe komandanti
i lartë i Armatës
Jugosllave në Kosovë
do t'i raportojë komandantit
të paraparë të
NATO-s jo më vonë
se 10 ditë pas EIF (hyrjës
në fuqi). Komandanti
i paraparë i NATO-s do
të kontrolloi dhe të
koordinoi shfrytëzimin
e hapësirës airore
mbi Kosovë, duke u nisur
nga EIF siq është
më tej e paraparë
në Aneksin 10. Asnjë
sistem i mbrojtjës airore,
radarët për gjurmim
të shenjave dhe artileria
kundërairore nuk do të
pozicionohen apo të veprojnë
në Kosovë, apo në
Zonën e Dyanshme të
Sigurisë prej 25 kilometrash
pa miratim të shprehur
paraprakisht nga komandanti
i paraparë i NATO-s.
Neni
V: Forcat e tjera
1.
Veprimet e Forcave në
Kosovë, përveç
KFOR-it, Armatës Jugosllave,
MUP-it, apo forcave lokale
policoretë paraqitura
në Kapitullin 2 (më
tutje të quajtura këtu
"Forcat e tjera")
do të jenë në
pajtim me këtë Nen.
Mbas EIF (hyrjës në
fuqi), të gjitha forcat
e tjera në Kosovë
domosdo duhet që t'u
përmbahen dispozitave
të Nenit I, paragrafit
2, Nenit II, paragrafit 1
dhe Nenit III, dhe përpos
përmbajtjes nga të
gjitha qëllimet armiqësore,
stërvitjet dhe formacionet
ushtarake, organizimi i demonstratave,
dhe çdo lëvizje
cilindo drejtim, apo kalimin
kontrabandist të kufinjve
ndërkombëtar, apo
kufirit midis Kosovës
dhe pjesëve të tjera
të RFJ-së. Aq më
tepër, pas EIF (hyrjës
në fuqi) të gjitha
Forcat e Tjera në Kosovë
domosdo duhet që publikisht
të zotohen për t'u
demilitarizuarsipas konditave
që do të përcaktohen
nga COMKFOR-i, të heqin
dorë prej dhunës,
të garantojnë sigurinë
e personelit ndërkombëtar
dhe të respektojnë
kufinjët ndërkombëtar
të RFJ-së dhe të
gjitha konditat e këtij
Kapitulli.
2.
Përveç rastit
kur miratiohet nga COMKFOR-i,
nga dita K, të gjitha
forcat e tjera në Kosovë
nuk mund të mbajnë
armë:
a.
brenda 1 kilometri të
kolonive të Armatës
Jugosllave dhe të MUP-it
të numruara në Shtojcën
A;
b.
brenda 1 kilometri të
rrugëve kryesore si vijon:
1)
Pejë - Llapushnik - Prishtinë
2) kufi - Gjakovë - Klinë
3) kufi - Prizren - Suharekë
- Prishtinë
4) Gjakovë - Rahovec
- Llapushnik - Prishtinë
5) Pejë - Gjakovë
- Prizren - Ferizaj - kufi
6) kufi - Ferizaj - Prishtinë
- Podujevë - kufi
7) Prishtinë - Mitrovicë
- kufi
8) Mitrovicë - (rakosh)
- Pejë
9) Pejë - Kufiri me Mal
të Zi (nëpërmes
Bozhaj)
10) Prishtinë - Lisicë
- kufiri me Serbinë
11) Prishtinë - Gjilan
- Ferizaj
12) Gjilan - Ternovc i Madh
- kufiri me Serbinë
13) Prizren - Doganaj
c.
brenda 1 kilometri nga Zona
kufitare;
d.
në asnjë fushë
tjetër të përcaktuar
nga COMKFOR-i.
3.
Deri më ditën K
+ 5 ditë, Forcat e tjera
domosdo duhet të heqin
dorë dhe t'i mbyllin
pozicionet luftarake, strehimoret
dhe postblloqet.
4.
Deri më ditën K
+ 5 ditë, komandantët
e Forcave të Tjera të
përcaktuar nga COMKFOR-i
do t'i raportojnë comkfor-it
për plotësimin e
kërkesave të shënuara
më lartë, sipas
formatit të përcaktuar
në Nenin VII, dhe do
të vazhdojnë të
paraqesin raporte javore ne
detaje mbi statusin, derisa
të përfundojë
demilitarizimi.
5.
COMKFOR-i do të vendosë
procedurën për demilitarizim
dhe monitorimin e Forcave
të Tjera në Kosovëdhe
për rregullimin e mëtutjeshëm
të aktiviteteve të
tyre. Këto procedura
do të vendosen për
të ndihmuar programin
e demilitarizimit në
faza si vijon:
a.
Deri më ditën K
+5 ditë, të gjitha
Forcat e Tjera do të
vendosin vende të sigurta
deponim të armëve,
që do të regjistrohen
dhe do të verifikohen
nga KFOR-i;
b.
Deri më ditën K
+ 30 ditë, të gjitha
Forcat e Tjera do t'i deponojnë
të gjitha armët
e ndaluara (çdo armë
prej 12.7 mm ose më e
madhe, çdo armë
kundër-tenkiste, apo
kundër-airore, granatë,
minë, apo eksploziv)
dhe armë automatike në
vendet e regjistruara për
deponim të armëve.
Komandatët e Forcave
të Tjera do ti konfirmojnë
COMKFOR-it përfundimin
e deponimit të armëve,
jo më vonë se dita
K + 0 ditë;
c.
Deri më ditën K
+ 30 ditë, të gjitha
Forcat e Tjera në Kosovë
do të ndërprejnë
të veshin uniforma ushtarake
dhe të mbajnë shenja,
dhe do të ndërprejnë
mbajtjen e armët automatike;
d.
Deri më ditën K
+ 90, pushteti ndaj vendeve
të deponimit do të
kaloi në KFOR-in. Pas
kësaj date, do të
jetë e kundërligjshme
për Forcat e Tjera posedimi
i armëve të ndaluara
dhe i atyre automatike, dhe
armët e tilla do t'i
nënshtrohen konfiskimit
nga KFOR-i;
e.
Deri më ditën K
+ 120 ditë, demilitarizimi
të gjitha Forcave të
Tjera do të jetë
i përfunduar.
6.
Deri më EIF (hyrjës
në fuqi) + 30 ditë,
nënshtruar rregullimit
nga COMKFOR-i nëse është
e domosdoshme, personeli i
Forcave të Tjera që
nuk ka prejardhje nacionale,
pa marrë parasyshë
se a janë apo jo legalisht
brenda Kosovës, duke
përfshirë kshilltarët
individual, luftëtarët
e lirisë, trajnerët,
vullnetarët dhe personeli
nga shtetet fqinje dhe të
tjera, do të tërhiqen
nga Kosova.
Neni
VI: MUP-i
1.
Ministria e Policisë
së Brendshme (MUP) është
definuar si e gjithë
policia dhe njësitet
e sigurisë publike dhe
personeli nën kontrollin
e autoriteteve federale dhe
të republikës, përveç
policisë kufitare e përmendur
në Kapitullin 2 dhe studentët
e akademisë policore
dhe personeli i shkollës
së stërvitjës
në Vushtrri, e përmendur
në Kapitullin 2. CIM
në konsultim me KOMKFOR-in,
do të ketë pushtet
diskrecional që t'a përjashtoi
cilëndo njësi të
sigurimit publik nga ky definimnëse
ai përcakton se kjo është
në interes publik (p.sh.
zjarrfikësit).
a.
Deri më ditën K
+ 5 ditë, të gjitha
njësitet e MUP-it në
Kosovë (me përjashtim
të policisë kufitare
të përmendur Nenin
VI.A.1. të Kapitullit
2) do të kenë përfunduar
ri-rreshtimin në kolonitë
miratuara të numruara
në Shtojcën A të
këtij Kapitulli, apo
në garrnizonet jashtë
Kosovës. Komandanti më
i lartë i MUP-it në
Kosovë, apo përfaqësuesi
i tij, do të i konfirmoi
me shkrim COMKFOR-it dhe CIM-it
deri më ditën K
+5 ditë, se MUP-i është
duke u sjellë sipas rregullave,
dhe do t'i plotësojnë
me informata të reja
informacionet e kërkuara
me Nenin VII, duke dhënë
sqarim për tërheqjet
dhe ndryshimet e tjera gjatë
ri-rreshtimit. Ky informacion
do të përtrihet
përçdo javë.
Rifillimi i patrollimit normal
të policisë komunale
do të lejohet nën
mbikqyrjen dhe kontrollin
e MI-së dhe siq është
miratuar në mënyrë
specifike nga CIM-i në
konsultim me KMFOR-in dhe
do të varet nga konditat
e kësaj Marrëveshjeje.
b.
Menjëherë pas EIF
(hyrjës në fuqi),
do të bëhen tërheqjet
si vijon:
1)
Deri më ditën K
+ 5 ditë, ato njësi
të MUP-it jo të
vendosura në Kosovë
para 1 shkurtit 1998, do të
tërheqin gjithë
personelin dhe paisjet nga
Kosova në lokacionet
e tjera në Serbi.
2)
Deri më ditën K
+ 20 ditë, e gjithe Policia
Speciale, duke përfshirë
PJP-në, SAJ-in, dhe forcat
JSO, si dhe paisjet e tyre,
do të tërhiqen në
kolonitë e tyre jashtë
Kosovës, në lokacionet
e tjera në Serbi, Përveç
kësaj, të gjitha
mjetet e MUP-it për ofenzivë
(të përcaktuara
si automjete të blinduara
me armë të përforcuara
prej 12.7 mm, apo më
të mëdha, dhe i
gjithë armatimi i rëndë
{të përforcuara
apo jo në automjet} do
të tërhiqen deri
më ditën K + 20.
c.
Deri më ditën K
+ 30 ditë, komandanti
më i lartë i MUP-it
do t'ia ofrojë për
miratim COMKFOR-it , në
konsultim me Kryesuesin e
KVM-së, planin detaj
për zvoglimin në
faza të forcave të
mbetura të MUP-it. Në
rast se COMKFOR-i në
konsultim me CIM-in nuk e
miraton planin, ai ka pushtet
që të nxjerr planin
e tij juridikisht të
obligueshëm për
zvoglim të mëtejmë
të MUP-it. CIM do të
vendos në të njëjtën
kohë kur njësitet
e MUP-it do të veshin
uniforma të reja dhe
shenja (stema) të reja.
Në çdo rast, orari
që vijon domosdo duhet
të respektohet:
1)
Deri më ditën K
+ 60 ditë, zvoglim i
50% i njësive të
mbetura të MUP-it, duke
i përfshirë rezervistët.
CIM-i pas konsultimeve me
COMKFOR-in do të ketë
të drejtë diskrecionale
që të shtyjë
këtë afat deri më
ditën K + 90 ditë,
nëse ai gjykon që
se do të ketë rrezik
nga vakumi zbatim të
ligjeve;
2)
Deri më ditën K
+ 120 ditë, zvoglim i
metutjeshëm deri në
2500 antarë të MUP-it.
CIM-i pas konsultimeve me
COMKFOR-in do të ketë
të drejtë diskrecionale
që të shtyej këtë
afat deri më ditën
K + 180 ditë, për
të plotësuar nevojat
operacionale;
3)
Tranzicioni në policinë
lokale fillojë kur policia
kosovare të stërvitet
dhe të jetë e aftë
të kryej detyrat e saj.
CIM-i do t'a organizoi këtë
tranzicion midis MUP-it dhe
policisë së komunave;
4)
në çdo rast, deri
më EIF (hyrjes në
fuqi) + një vit, e gjithë
Ministria e Brendshme e Policisë
Civile do të zvoglohet
dhe do të bjerë
ne zero. CIM-i do të
ketë pushtet diskrecional
që të shtyej këtë
afat për 12 muaj që
të plotësohen nevojat
operacionale.
d.
2500 MUP të lejuar me
këtë Kapitull të
përmendur në Nenin
V.1 (a) të Kapitullit
2, do të jenë kompetent
vetëm për funkcionet
policore civile dhe do të
jenë nën mbikqyrjen
dhe kontrollin e CIM-it
Neni
VII: Njohtimet
1.
Deri më ditën K
+ 5 ditë, Palët
do të paraqesin informatën
që vijon sa i perket
statusit të ushtrisë
së rregullt; gjithë
policisë, duke përfshirë
policinë ushtarake, Dega
e Policisë për siguri
publike, polici speciale;
paramilitarë; dhe Forcat
e Tjera në Kosovë,
dhe do t'a informojnë
COMKFOR-in mbi ndryshimet
në këtë informacion:
a.
lokacioni, shtrirja dhe forca
e gjithë njësive
ushtarake dhe të policisë
speciale e përfolur më
lartë;
b.
kuantiteti dhe tipet e armatimit
prej 12.7 mm dhe më lartë,
si dhe municioni për
armatim të tillë,
duke përfshirë kolonitë,
depot e furnizimit dhe vendet
e deponimit;
c.
pozicioni dhe përshkrimit
të çdo predhe/rakete
tokë-air, duke përfshirë
sistemet mobile, artilerinë
kundër-airore, radarët
mbështëtës
dhe komandat ndihmëse
dhe sistemet e kontrollit;
d.
pozicionet dhe përshkrimi
i të gjitha minave, teknikës
luftarake të paeksploduar,
mjeteve eksploduese, mjeteve
shkatërruese, pengesave,
minat befasuese, telave të
thurur, pengesave të
rrezikshme fizike dhe ushtarake
për sigurinë e çdo
personeli në Kosovë,
sistemet e armatimit, automjetet
dhe paisjet e tjera ushtarake;
dhe
e.
çdo informatë
tjetër të natyrës
ushtarake apo të sigurisë
të kërkuar nga COMKFOR-i.
Neni
VIII: Operacionet dhe Pushteti
i KFOR-it
1.
Në pajtim me obligimet
e përgjithshme nga Neni
I, Palët e kuptojnë
dhe pajtohen që KFOR-i
do të shtrihet dhe do
të operoi pa pengesë,
dhe do të ketë pushtet
që të ndërmerr
të gjitha veprimet e
domosdoshme për të
ndihmuar që të sigurohet
sjellja sipas këtij Kapitulli.
2.
Palët e kuptojnë
dhe pajtohen që KFOR-i
do të ketë të
drejtë të:
a.
të monitoroi dhe të
ndihmoi që të sigurohet
sjellja e të gjitha palëve
në pajtim me këtë
Kapitull, si dhe t'i përgjigjet
me kohë çdo shkeljeje
dhe t'a rimëkëmb
sjelljen sipas Aneksit, duke
e shfrytëzuar edhe forcën
ushtarake nëse kërkohet.
Kjo e përfshinë
veprimin e domosdoshëm
për të:
1)
zbatuar reduktimin e Armatës
Jugosllave dhe të MUP-it;
2) zbatuar demilitarizimin
e Forcave të Tjera;
3) zbatuar restrikcionin e
të gjitha aktiviteteve,
lëvizjeve dhe stërvitjeve
të Armatës Jugosllave,
MUP-it dhe të Forcave
të Tjera në Kosovë;
b.
të vendosë aranzhmanet
ndërmjetëse me MI-në
dhe të mbështetet
MI-ja në mënyrë
përkatëse;
c.
të vendosë aranzhmanet
ndërmjetëse me autoritetet
lokale të Kosovës,
me Forcat e Tjera dhe me autoritetet
civile dhe ushtarake të
RFJ-së/Serbe;
d.
të vëzhgoj, monitoroj
dhe të inspektoj çdonjërin
dhe të gjitha objektet
dhe aktivitetet në Kosovë,
duke përfshirë edhe
Zonën Kufitare brenda
5 kilometrave, për të
cilat COMFOR-i beson se ka,
apo mund të ketë
aftësi ushtarake, apo
që janë, ose mund
të jenë të
lidhura me shfrytëzimin
e aftësitë ushtarake,
apo policore, apo që
në mënyrë tjetër
janë të lidhura
me sjelljen sipas këtij
Kapitulli;
e.
të kërkoj nga Palët
që të shënojnë
dhe t'i pastrojnë minat
dhe monitoroi përmbushjen
e detyrave nga ana e tyre;
f.
të kërkoj nga Palët
që të participojnë
në Komisionet e përbashkëta
ushtarake siq është
shpjeguar në Nenin XI.
3.
Palët e kuptojnë
dhe pajtohen që KFOR-i
do të ketë të
drejtë që të
përmbushë detyrat
e tij plotësuese, brenda
kufinjëve të detyrave
të marra parësore,
aftësisë së
tij, dhe mjeteve në dispozicion,
siq është përcaktuar
nga NAC-i (Këshilli Veri-Atlantik),
që përfshijnë
si vijon:
a.
të ndihmoi krijimin e
kushteve të sigurisë
për ndërmarrjen
e detyrave nga të tjerët
që kanë të
bëjnë me këtë
Marrëveshjen, duke përfshirë
zgjedhjet e lira dhe të
drejta (paanshme);
b.
të ndihmoj lëvizjen
e organizatave në kryerjen
e misionit humanitar;
c.
të ndihmoj agjencionet
ndërkombëtare në
përmbushjen e përgjegjësive
të tyre në Kosovë;
d.
të vëzhgoj dhe të
pengoj ndërhyrjen në
lëvizjen e popullsisë
civile, refugjatët dhe
personat e zhvendosur, si
dhe t'u përgjighet në
mënyrë të duhur
kërcnimeve të qillimta
në jetë dhe persona.
4.
Palët e kuptojnë
dhe pajtohen që direktivat
e mëtutjeshme të
NAC-it mund të vendosin
detyra dhe përgjegjësi
shtesë për KFOR-in
për zbatimin e këtij
Kapitulli.
5.
Operacionet e KFOR-it do të
qeverisen me dispozitat në
vijim:
a.
KFOR-i dhe personeli i tij
status juridik dhe obligime
të përcaktuara në
Shtojcën B të këtij
Kapitulli;
b.
KFOR-i do të ketë
të drejtë të
përdor të gjitha
mjetet e domosdoshme që
të siguroi mundësinë
e tij të plotë për
të komunikuar dhe do
të ketë të
drejtë të përdorimit
të pakufizuar të
spektrit të plotë
elektromagnetik. Në zbatimin
e kësaj të drejte,
KFOR-i do të bëj
përpjekje të arësyeshme
që të koordinoi
punën me autoritetet
përkatëse të
Palëve;
c.
KFOR-i do të ketë
të drejtë të
kontrolloi dhe të rregulloi
trafikun tokësor çdokund
në Kosovë, duke
përfshirë lëvizjen
e forcave të palëve.
Të gjitha aktivitetet
stërvitëse të
Palëve dhe lëvizjet
në Kosovë domosdo
duhet të autorizohen
paraprakisht nga COMKFOR-i;
d.
KFOR-i do të ketë
liri të plotë dhe
të papenguar të
lëvizjës nëpër
tokë, air dhe ujë
për në Kosovë
dhe çdokund në
Kosovë. Në Kosovë
ai do të ketë të
drejtë që të
bivouac [vendosin kampet],
manevroi, vendoset dhe të
shrytëzoi çdo
rajon dhe apo objekt për
t'i kryer përgjegjësitë
siq kërkohet për
mbështetjen e tij, stërvitjen
dhe operacionet, me lajmërim
paraprak, siq është
i mundshëm. As KFOR-idhe
asnjëri nga personeli
i tij nuk do të jetë
përgjegjës për
asnjë dëm ta pronësisë
publike apo private që
ata mund të shkaktojnë
duke i kryer detyrat që
kanë të bëjnë
me zbatimin e këtij Kapitulli.
Bllokadat e rrugëve,
postblloqet, apo pengesat
e tjera në lirinë
e lëvizjës së
KFOR-it do të jetë
shkelje e këtij Kapitulli
dhe Pala që e shkel do
t'i nënshtrohet veprimit
ushtarak të KFOR-it duke
përfshirë përdorimin
e forcës së domosdoshme
për siguruar sjelljen
sipas këtij Kapitulli.
6.
Palët e kuptojnë
dhe pajtohen që COMKFOR-i
do të ketë pushtet,
që pa ndërhyrje
dhe leje nga asnjëra
palë, të bëj
çdo gjë që
ai gjykon që është
e domosdoshme dhe në
rregull, duke përfshirë
përdorimin e forcës
ushtarake për të
mbrojtur KFOR-in dhe MI-në,
dhe t'i kryej përgjegjësitë
e numruara në këtë
Kapitull. Palët do të
sillen në çdo
pikëpamje sipas instrukcioneve
dhe kërkesave të
KFOR-it.
7.
Përkundër cilësdo
dispozitë tjetër
të këtij Kapitulli,
Palët e kuptojnë
dhe pajtohen që COMKFOR-i
ka të drejtë dhe
është i autorizuar
të detyroi largimin,
tërheqjen, apo rilokacionin
e Forcave sdhe armëve
specifike, si dhe të
urdhërojnë ndërprerjen
2fardo aktiviteteve, kurdo
që COMKFOR-i përcakton
se Forcat, armët, apo
aktivitetet përbëjn
kërcnim, apo kërcnim
potencial qoftë për
KFOR-in apo misionin e tij,
apo Palën tjetër.
Forcat që dështojnë
të ri-rreshtohen, të
tërhiqen, apo t'a ndërrojnë
vendin, apo që të
ndërprejnë aktivitetet
kërcnuese, ose potencialisht
kërcnuese pas kërkesës
së tillë nga KFOR-i,
do t'i nënshtrohen akcionit
ushtarak të KFOR-it,
duke përfshirë përdorimin
e forcës së domosdoshme
për të siguruar
zbatimin, në pajtim me
konditat e paraqitura në
Nenin I, paragrafin .
Neni
IX: Kontrolli kufitar
Palët
e kuptojnë dhe pajtohen
se derisa të mos vendosen
rregulla të tjera, i
nënshtrohet dispozitave
të këtij Kapitulli
dhe Kapitulli 2 kontrolli
përgjatë kufinjve
ndërkombëtar do
të ruhet nga institucionet
ekzistuese që normalisht
u caktohen detyra të
tilla, duke iu nënshtruar
mbikqyrjes nga ana e KFOR-it
dhe MI-së, që do
të kenë të
drejtë të shqyrtojnë
dhe të miratojnë
gjithë personalin dhe
njësitet, të monitorojnë
punën e tyre, dhe të
largojnë dhe të
zëvendësojnë
personelin për sjellje
jokonsistente me këtë
Kapitull.
Neni
X: Kontrolli i lëvizjeve
ajrore
Komandanti
përkatës i NATO-s
do të jetë i vetmi
që e ka pushtetin për
të vendosë rregulla
dhe procedurë për
të komanduar dhe kontrolluar
hapsiqën ajrore mbi Kosovë,
si dhe Zonën e dyanshme
të sigurisë (MSZ)
prej 25 kilometrash. Kjo Zonë
e dyanshme e sigurisë
do të përbëhet
nga hapësira ajrore e
RFJ jashta kufirit të
Kosovës me pjesët
e tjera të RFJ-së.
Ky Kapitull e zëvendëson
Marrëveshjen e NATO-s
me Misionin Verifikues të
Kosovëstë datës
12. shkurt 1998, në çdo
çështje apo fushë
në të cilën
mund të jenë në
kontradiktë me njëra
tjetrën. Nuk do të
lejohet trafiku ajror, ai
i fiksuar apo jo, i cilësdo
Palë, që të
fluturoi mbi Kosovë apo
në Zonën e dyanshme
të sigurisë (MSZ)
pa miratim të shprehur
paraprakisht nga komandanti
përkatës i NATO-s.
Shkelja e cilësdo dispozit
më lartë, duke përfshirë
edhe urdhërat e komandantit
përkatës të
NATO-s dhe proceduar e qeverisjës
së hapësirës
ajrore mbi Kosovë, si
edhe fluturimet e paautorizuara,
apo aktivizimi i mbrojtjës
ajrore të integruar të
RFJ-së(IADS) brenda Zonës
së dyanshme të sigurisë
(MSZ), i nënshtrohen
veprimit ushtarak të
KFOR-it, duke përfshirë
përdorimit të domosdoshëm
të forcës. KFOR-i
do të ketë ekipin
ndërmjetës në
qendrën e Forcave Ajrore
të RFJ-së dhe ndërmjetësin
e YAADF-së në KFOR.
Palët e kuptojnë
dhe pajtohen se komandanti
përkatës i NATO-s
mund t'ia delegoi kontrollin
e aktiviteteve normale civile
institucioneve përkatëse
të RFJ-së për
të monitoruaroperacionet,
të liroi konfliktin e
lëvizjeve të trafikut
ajror të KFOR-it dhe
siguroi operimin e patrazuar
dhe të sigurtë të
sistemit të trafikut
ajror.
Neni
XI: Themelimi i Komisionit
të përbashkët
ushtarak
1.
Një Komision i përbashkët
ushtarak (JMC) do të
themelohet për shtrirjen
e KFOR-it në Kosovë.
2.
Komisioni i përbashkët
ushtarak (JMC) do të
kryesohet nga COMKFOR-i apo
përfaqësuesi i tij
dhe do të përbëhet
nga anëtarët që
vijojnë:
a.
komandanti i lartë ushtarak
jugosllav i Forcave të
RFJ-së, apo përfaqësuesi
i tij;
b.
Ministrat e brendshëm
të RFJ-së dhe të
Republikës së Serbisë,
apo përfaqësuesit
e tyre;
c.
përfaqësuesi i lartë
i ushtarak i Forcave të
Tjera;
d.
përfaqësuesi i MI-së.
e.
personat e tjerë që
do t'i cakton COMKFOR-i, duke
përfshirë një
apo më shumë përfaqësues
të udhëheqjes civile
të Kosovës.
3.
Komisioni i përbashkët
ushtarak (JMC) do të:
a.
shërbejë si organ
qëndror për të
gjitha palët që
të shqyrtojnë çdo
ankesë ushtarake, pyetje,
apo problem që kërkon
zgjidhje nga COMKFOR-i, siq
janë dëshmitë
për shkeljës së
armpushimit, apo dëshmi
të tjera të moszbatimit
të këtij Kapitulli;
b.
pranoi raporte dhe bën
rekomandime për veprime
specifike të COMKFOR-it
për të siguruar
sjelljen e palëve sipas
dispozitave të këtij
Kapitulli;
c.
ndihmon COMFORIT-it në
caktimin dhe implementimin
e masave transparete lokale
në mes të Palëve.
4.
Komisioni i përbashkët
ushtarak (JMC) nuk do të
përfshijë asnjë
person publikisht të
paditur nga Tribunali Ndërkombëtar
për Jugosllavinë
e Kaluar.
5.
Komisioni i përbashkët
ushtarak (JMC) do të
funkcionoi si organ konsultativ
për t'i dhënë
këshilla COMKFOR-it.
Megjithatë, vendimet
përfundimtare do të
merren nga COMKFOR-i dhe do
të jenë juridikisht
të obligueshme për
palët.
6.
Komisioni i përbashkët
ushtarak (JMC) do të
takohet me thirrje të
COMKFOR-it. çdo Palë
mund të kërkoi nga
COMKFOR-i që t'a therras
takimin.
7.
Komisioni i përbashkët
ushtarak (JMC)do të themeloi
komisione plotësuese
ushtarake me qëllim që
t'i ofrojë ndihmë
në kryerjen e funkcioneve
të shpjeguara më
lartë. Komisionet e tilla
do të jenë në
nivele të tilla që
i përcakton COMKFOR-i.
Përbërja e atyre
komisioneve do të përcaktohet
nga COMKFOR-i.
Neni
XII: Lirimi i të burgosurve
6.
Palët do t'i lirojnë
dhe këmbejnë në
pajtim me standardet humanitare,
të gjithë personat
e mbajtur lidhur me konfliktin
(në vijim "të
burgosurit")deri më
EIF (hyrjen në fuqi)
+ 21 ditë. Përvec
kësaj, Palët do
të bashkëpunojnë
plotësisht me Komitetin
Ndërombëtar të
Kryqit të Kuq (KNKK;
ICRC-ang.) për të
ndihmuar punën e tijnë
pajtim me mandatin e tij,
për t'a zbatuar monitoruar
planin për lirimin dhe
këmbimin e të burgosurve
në pajtim me afatin.
Në përgadidtje të
zbatimit të kësaj
kërkese, Palë do
:
a.
t'i japin ICRC-së qasje
të plotë te të
gjithë personat, pa marrë
parasysh statusin e tyre,
të cilët janë
duke u mbajtur nga ata lidhur
me konfliktin, për vizitat
që janë në
oajtim me procedurat operuesestandarde
të ICRC-së;
b.
t'i ofrojnë ICRC-së
secilën dhe çdo
informacion që ka të
bëjë me të
burgosurit e që kërkohet
nga ICRC-ja deri me EIF (hyrjen
në fuqi) + 14 ditë.
2.
Palët do t'i ofrojnë
informacione familjeve të
të gjithë personave
nëpërmjet të
mekanizmit gjurmues të
ICRC-së. Palët do
të bashkëpunojnë
plotësisht me ICRC-në
në përpjekjet e
tij për të determinuar
identitetin, vendin se ku
gjenden dhe fatin e atyre
që nuk gjenden.
Neni
XIII: Bashkëpunimi
Palët
do të bashkëpunojnë
plotësisht me të
gjitha entitetet e angazhuara
në implementimin e e
kësaj zgjidhjeje, siq
është shpjeguar
në Marrëveshjën
Kuadër (themelore), apo
ndryshe siq janë authorizuar
nga Këshilli i Sigurimit
të Kombeve të Bashkuara,
duke përfshirë Tribunalin
Ndërkombëtar të
Krimeve për Jugosllavinë
e Kaluar.
Neni
XIV: Lajmërimi i komandave
ushtarake
Çdo
Palë do të siguroi
që dispozitat e këtij
Kapitulli dhe urdhërat
me shkrim për t'u bindur
menjëherë do t'i
komunikohen forcave të
tij.
Neni
XV: Pushteti përfundimtar
për Interpretim
1.
Sipas paragrafit 2, KFOR-i
autoritet final për interpretimin
e këtij Kapiptulli dhe
përcaktimet e tij janë
juridikisht të obligueshme
për të gjitha Palët
dhe personat.
2.
CIM-i është autoritet
final sa i përket interpretimit
të funkcioneve të
tij në këtë
Kapitull (rregullimin e rojeve
kufitare të Armatës
Jugosllave sipas nenit II,
paragrafit ; funkcionet që
kanë të bëjnë
me MUP-in sipas Nenit VI)
dhe përcaktimet e tij
janë juridikisht të
obligueshme për të
gjitha Palët dhe personat.
Neni
XVI: Hyrja në fuqi dhe
dita K
Data
e aktivizimit të KFOR-it
-- të njihet si ditë
K -- do të caktohet nga
NATO-ja.
Shtojcat:
A.
Kolonitë e Miratuara
të Armatës Jugosllave/MUP-it
B. Statusi i Forcave Implementuese
Multi-Nacionale.
Shtojca
A: Kolonitë e Miratuara
të Armatës Jugosllave/MUP-it
1.
Janë 13 koloni në
Kosovë për të
gjitha njësitet e Armatës
jugosllave, armatimin, paisjet
dhe municionin. Lëvizja
në koloni, dhe më
pas tërheqja nga Kosova,
do të bëhet në
pajtim me këtë Kapitull.
Kur tërheqja në
faza e njësiteve të
Armatës jugosllave të
përparojë sipas
afateve të parapara me
këtë Kapitull, COMKFOR-i
do t'i mbyll kolonitë
e zgjedhura.
2.
Kolonitë fillestare të
miratuara:
a)
) Prishtinë SW
b)
Prishtinë Aeroporti
c)
Vushtrri pjesa veriore
d)
Mitrovicë e Kosovës
e)
Gjilan NE
f)
Ferizaj
g)
Prizren
h)
Gjakovë SW
i)
Pejë
j)Prishtinë
Fab. Për deponimin e
Eksplozivit
k)
Prishtinë Ammo Depot
SW
l)
Prishtinë Ammo Depot
510
m)
Prishtinë paisjet e Shtabit
të Përgjithshëm
423913NO210819E
423412NO210040E
424936NO20575SE
425315NO2OS227E
422807NO21284SE
422233NO2107S3E
421315NO204SO4E
422212NO202530E
4239ION020172SE
423636NO211225E
423518NO205923E
424211NO211056E
423938NO210934E
3.
Brenda çdo kolonie,
nga njësitet e Armatës
jugosllave kërkohet që
të deponojnë të
gjitha armët e rënda
dhe automjetet jasha depove.
4.
Pas EIF (hyrjes në fuqi)
+ 180 ditë, forcat e
mbetura 2500, që i dedikohen
dunkcioneve të sigurisë
kufitare të parapara
me këtë Marrëveshje
do të kantonizohen në
këto lokacione: Gjakovë,
Prizren dhe Feriza; postet
e subordinuara kufitare brenda
Zonës Kufitare; një
numër i caktuar i objekteve
ekzistuese në afërsi
të menjëhershme
me Zonën kufitare, që
i nënshtrohet miratimit
paraprak të COMKFOR-it.
dhe Shtabi C2 (komandë
dhe kontroll) dhe objekteve
të mbështetjës
logjistike në Prishtinë.
5.
Janë 37 koloni të
miratuara për MUP dhe
forcat e policisë speciale
në Kosovë. Janë
7 SUP rajonal të miratuar.
Secili nga 37 kolonitë
e miratuara do të bie
ndër kontrollin administrativ
të një nga SUP rajonal.
Lëvizja të kolonitë
dhe tërheqja pasuese
e MUP-it nga Kosova do të
bëhet në pajtim
me këtë Kapitull.
6.
SUP rajonal të miratuar
të MUP-it dhe kolonitë
janë:
a)
Mitrovicë e Kosovës
SUP 42530ON0205200E
1) Mitrovicë e Kosovës
(2 lokacione)
2) Leposaviq
3) Skenderaj
4) Vushtrri
5) Zubin Potok
b)
Prishtinë SUP 42400ON0211000E
1) Prishtinë (6 lokacione)
2) Gllogovc
3) Fushë Kosovë
4) Lipjan
5) Obiliq
6) Podujevë
c)
Pejë SUP 42390ON0201600E
1) Pejë (2 lokacione)
2) Klinë
3) Istog
4) Malishevë
d)
Gjakovë SUP 42230ON0202600E
1) Gjakovë (2 lokacione)
2) Deçan
e)
Ferizaj SUP 42220ON0211000E
1) Ferizaj (2 lokacione)
2) Shtimje
3) Shtërpce
4) Kaçanik
f)Gjilan
SUP 42280ON0212900E
1) Gjilani (2 lokacione)
2) Kamenica
3) Vitija
4) Kosovska (?)
5) Novo Brdo
g)
Prizren SUP 42130ON0204500E
1) Prizren (2 lokacione)
2) Rahoveci
3) Suha Reka
4) Gora
7.
Brenda çdo kolonie
nga njësitet e MUP-it
kërkohet që t'i
deponojnë të gjitha
automjetet më të
rënda se 6 tonë,
duke përfshirë autoblindad
dhe BOV-et dhe të gjitha
armët e rënda jashta
depove.
8.
KFOR-i do të ketë
të drejtë ekskluzive
që të inspektoj
çdo koloni, apo çdo
lokacion tjetër, në
çdo kohë pa ndërhyrje
nga asnjëra palë.
Shtojca
B: Statusi i Forcave Implementuese
Multi-Nacionale
1.
Për qëllimet e kësaj
shtojce shprehjet vijuese
do të kenë domedhëniet
që iu janë caktuar
këtu më poshtë:
a.
NATO do të thotë
Organizata e Paktit Veri-Atlantik
(NATO), trupat e saj plotësues,
Shtatmadhoria ushtarake e
saj, KFOR-i i udhëhequr
nga NATO, dhe cilido element/njesi
që formon cilëndo
pjesë të KFOR-it
apo e mbështetë
KFOR-in, pavarësisht
se a janë nga ndonjë
shtet anëtar i NATO-s
dhe pavarësisht se a
janë nën komandën
dhe kontrollin e NATO-s apo
atë nacionale, kur veprojnë
në mbarështim të
kësaj Marrëveshjeje.
b.
"Autoritetet në
RFJ" do të thotë
autoritetetpërkatëse,
qoftë Federale, Republikane,
Kosovare apo të tjera.
c.
"Personeli i NATO-s"
do të thotë personel
ushtarak, civil dhe i kontraktuar,
i caktuar nga apo i bashkangjitur
në NATO, ose i punësuar
nga NATO-ja, përfshirë
personelin ushtarak, civil
apo të kontraktuar nga
shtetet jo-anëtare të
NATO-s të cilat marrin
pjesë në Operacion,
me përjashtim të
personelit lokal të punësuar.
d.
" Operacioni" do
të thotëmbështetje,
implementim, përgaditje
dhe pjesëmarrje e NATO-s
dhe personelit të NATO-s
në mbarështim të
këtij Kapitulli.
e.
"Shtatmadhoria Ushtarake"
do të thotë cilido
entitet, pavarësisht
prej denominimit të tij,
që përbëhet
nga ose pjesërisht konstituohet
nga personeli ushtarak s NATO-s
i themeluar me qëllim
që të kryhet Operacioni.
f.
"Autoritete" do
të thotë individë,
agjencione apo organizata
përkatëse dhe me
përgjegjësi të
Palëve.
g.
"Personel kontraktues"
do të thotë ekspertë
teknik apo specialistë
funksional, shërbimet
e të cilëve janë
të kërkuara nga
NATO dhe të cilët
janë në territorin
e RFJ-së ekskluzivisht
për t'i shërbyer
NATO-s apo në cilësi
të këshilltarit
në çështjet
teknike, ose për vendosje,
operim, apo për mirëmbajtje
tëpaisjeve, përpos
nëse janë:
1)
shtetas të RFJ-së;
ose
2) persona me qëndrim
të rregullt në RFJ.
h.
"Përdorim Zyrtar"
@do përdorim i mallërave
të blerë, ose shërbimeve
të pranuara me qëllim
të kryerjes e @do funkcioni
ashtu si kërkohet për
operacion të Shtatmadhërisë.
i.
"Lokale" do të
thotë ndërtesat,
strukturat, vendet dhe toka
që nevoiten për
kryerjen e operacioneve, stervitjeve
dhe aktiviteteve administrative
nga NATO për Operim dhe
për vendosjen e personelit
të NATO-s
2.
Pa paragjykime ndaj preivilegjeve
dhe imuniteteve të parashtruara
në këtë shtojcë,
i tërë personeli
i NATO-s do ta respektojë
ligjet e RFJ-së, varësisht
nga fakti se respektimi I
atyre Federale, Republikane
dhe të Kosovës,
apo të tjerat janë
kompatibil me detyrat/mandatin
e besuar, si dhe do të
përmbahen nga aktivitetet
që nuk janë kompatibile
me natyrën e operacionit.
3.
Palët njohin nevojën
për procedura ekspeditive
për largim dhe hyrje
të personelit të
NATO-s. Ai personeli do të
përjashtohet nga kërkesat
ligjire për pasaporta
dhe viza dhe kërkesat
për regjistrim që
aplikohet për aleatët.
Personelit të NATO-s
do t'i lejohet hyrja/dalja
në të gjitha pikat
hyrëse dhe dalëse
për në/prej RFJ-së
me paraqitjen e lejës
së identifikimit nacional.
Personeli i NATO-s do ta mbajë
me vete letrën identifikikuese
e cila mund të ju kërkohet
për t'ia paraqitur autoriteteve
në RFJ, por operacionet,
stërvitja, dhe lëvizja
nuk do të jetë e
lejuar të ndalohet apo
të vonohet me kërkesa
të tilla.
4.
Personeli ushtarak i NATO-s
do të mbajë uniformë
normalisht, dhe personeli
i NATO-s mund të posedojë
dhe të mbajë armë
nëse janë të
autorizuar nga urdhërat
që marrin. Palët
do ta pranojnë si të
fuqishme, pa taksa ose pagesa
shtesë, lejet për
vozitje dhe lejet që
i ipen personelit të
NATO-s nga autoritetet e tyre
nacionale.
5.
NATO-s do t'i lejohet që
të çfaqë
flamurin e NATO-s dhe/ose
flamujt kombëtar të
elementeve/njësive nacionale
përbërëse të
saj mbi çdo uniformë,
automjetet dhe lokal të
NATO-s.
6.
a. NATO-ja do të ketë
imunitet ndaj të gjitha
proceseve juridike qofshin
ato civile, administrative
apo penale.
b. Personeli I NATO-s në
të gjitha rastet dhe
gjatë tërë
kohës do të ketë
imunitet ndaj jurisdikcionit
të Palëve, sa I
përket prishjes së
rendit civil, administrativ,
penal apo diciplinor e cila
mund të kryhet nga ata
në RFJ. Palët do
të u ndihmojnë shteteve
që marrin pjesë
në Operacion për
t'a ushtruar jurisdikcionin
e tyre mbi bashkëkombëtarasit
evet.
c. Pa marrë parasysh
se çka është
përshkruar më lartë,
dhe me pëlqimin e dhënë
nga komandanti I NATO-s për
çdo rast, autoritetet
brenda RFJ-së mund të
ushtrojnë përjashtimisht
jurisdiksion në çështje
të tilla, vetëm
ndaj personelit të kontraktuar
kur ky personel nuk I nënshtrohet
jurisdiksionit të shtetit
shtetas i të cilit është..
7.
Personeli I NATO-s do të
ketë imunitet ndaj çfarëdo
forme të arrestimit,
hetimit apo mbajtjes nga autoritetet
në RFJ. Personeli I NATO-s
të i arrestuar apo mbajtur
gabimisht, menjëherë
do t'i dorëzohet autoriteteve
të NATO-s.
8.
Personeli I NATO-s do të
gëzojë së bashku
me automjetet, aeroplanët,
mbajtësit dhe mjetet
e tij, qarkullim të lirë
dhe të pakufizuar dhe
hyrje të papenguar nëpër
tërë RFJ-në
duke përfshirë hapsirën
ajrore dhe ujërat territoriale.
Këtu përfshihet
por nuk kufizohet vetëm
me, e drejta e BIVOUZC, manevrimit,
strehimit, dhe shfrytëzimit
të çfarëdo
zone ose objekti që kërkohet
për mbështetje,
stërvitje dhe operacione.
9.
NATO-ja do të jetë
e liruar prej doganave, taksave
e ngarkesave tjera dhe inspekcioneve
e rregulloreve doganore duke
përfshirë këtu
edhe dhënien e inventarit
apo çfarëdo dokumentacioni
doganor rutinë për
personelin, automjetet, mbajtësët,
aeroplanët, pajisjet,
materialet, dhe provizionet
për hyrje, dalje, apo
tranzit në territorin
e RFJ-së për mbështetje
të Operacionit.
10.
Autoritetet në RFJ do
të ndihmojnë në
baza prioritare dhe me mjete
të përshtatshmetë
gjitha lëvizjet e personelit,
automjeteve, anijeve, aeroplanëve,
paisjeve, apo materialit furnizues
nëpër apo në
hapësirën ajrore,
limane, aeroporte, apo rrugët
e shfrytëzuara. Asnjë
ngarkesë nuk mund të
caktohet për navigacion
ajror duke aterruar apo fluturuar
aeroplani, pa marrë parasysh
se a është pronësi
shtetërore apo çarter.
Ngjashëm, asnjë
detyrim, anëtarësi,
taksë, apo ngarkesë
nuk mund të caktohet
kundër anijeve të
NATOS-s , pavarësisht
se a është pronë
shtetërore apo çarter,
për thjeshtë hyrjen,
apo daljen nga limani. Automjetet,
anijet, apo aeroplanët
e përdorur për mbështetjen
e Operacionit, nuk mund t'i
nënshtrohen kërkesave
për liçencë,
regjistrim, apo sigurim komercial.
11.
NATO e ka të fituar të
drejtën e aeroporteve,
rrugëve, binarëve
dhe limaneve pa pagesë,
detyrime, anëtarësi,
taksa, apo ngarkesa për
shfrytëzim të thjeshtë
të tyre. Megjithatë,
NATO, nuk do të kërkojë
përjashtim për ngarkesat
e arësyeshme për
shërbimet specifike të
kërkuara dhe të
marra, mirëpo operacionet
/ lëvizjet dhe hyrja
nuk do të lejohet që
të pengohet duke pritur
pagesën për shërbime
të tilla.
12.
Personeli i NATO-s do të
jetë i përjashtuar
nga taksat në rrogat
dhe të ardhurat e fituara
nga NATO dhe nga çdo
e ardhur e fituar jashtë
RFJ-së.
13.
Personeli i NATO-s dhe prona
e tyre që shihet e që
është importuar,
fituar në, apo eksportuar
nga RFJ-ja, do të jetë
e përjashtuar nga të
gjitha detyrimet, taksat dhe
ngarkesat e tjera, si dhe
dispozitat mbi inspektimet
dhe ato doganore.
14.
NATO-s do t'i lejohet që
të importoj dhe të
eksportoj, i lirë nga
obligimet doganore, taksat,
dhe ngarkesat e tjera për
paisje të tilla dhe material
dhe mjete furnizuese të
cilat NATO-ja i kërkon
për Operacione, nëse
mallrat e tille janë
për përdorim zyrtar,
apo për t'ia shitur personelit
të NATO-s. Mallrat e
shitur do të dedikohen
vetëm për përdorim
nga personeli i NATO-sdhe
nuk mund t'i transferohen
personave të paautorizuar.
15.
Palët njohin se shfrytëzimi
i kanaleve për komunikim
është i domosdoshëm
përOperacion. NATO-s
do t'i lejohet që të
odhëheqë shërbimet
e veta të postës.
Palët , pas kërkesës
së thjeshtë, do
t'ia japin të gjitha
shërbimet e telekomunikacionit
, duke e përfshirë
shërbimet e transmetimit
të nevojshme për
operacion, siq është
përcaktuar nga NATO.
Kjo do të përfshijëtë
drejtën për shfrytëzim
të mjeteve dhe të
shërbimeve të tilla,
që kërkohen për
të siguruar aftësinë
për komunikim, dhe të
drejtën për të
shfrytëzuar gjithë
spektrkin elektro-magnetik
për këtë qëllim,
të liruar nga pagesa.
Për zbatimin e kësaj
të drejte,NATO do të
bën çdo përpjekje
të arësyeshme për
të koordinuar dhe për
t'i marrë parasyshë
nevojat dhe kërkesat
e Autoriteteve të duhura
në RFJ.
16.
Palët do të ofrojnë
pa pagesë lokale të
tilla publike të cilat
NATO-ja do t'i kërkojë
për të përgaditur
dhe ekzekutuar operacionet
e tilla. Palët do të
ndihmojnë NATO-n që
të sigurojnë, me
çmim të volitsjëm,
komunalet e nevojshme siq
është rryma elektrike,
uji, gasi dhe resurset tjera
të nevojshme për
operimin e NATO-s.
17.
Nato dhe personeli i NATO-s
do të jetë imunë
ndaj çfarëdo lloji
të kërkesave [vërejtjeve]që
del nga aktivitetet gjatë
kryerjes së Operimit;
sidoqoftë, NATO-ja do
të mirret me kërkesat
në bazë të
ex gratia.
18.
NATO-s do t'i lejohet të
kontraktojë në mënyrë
direktë realizimin e
mallërave, shërbimeve,
ndërtimit nga çfarëdo
burimibrenda dhe jashtë
RFJ-së. Kontratat, mallrat,
shërbimet dhe ndërtimet
e tilla nuk do të jenë
të obligueshme ndaj pagesës
së tatimeve, doganave
apo pagave tjera. NATO-ja
mund të kryejë punë
ndërtimore me personelin
e vet.
19.
Ndërmarrjet komerciale
të cilat punojnë
në RFJ vetëm në
shërbimin eë NATO-s
do të jenë të
liruar nga ligjet dhe rregullore
lokale sa i përket kkushteve
dhe termeve të punësimit
të tyre, dhënien
e lejeve dhe regjistrimin
e personelit, punëve
dhe ndërmarrjeve.
20.
NATO-ja mund të punësojë
personel lokal të cilët
në mënyrë individuale
do të jenë të
obliguar ndaj ligjeve dhe
rregullore lokale përveç
ligjeve për punë/punësim.
Sidoqoftë, personeli
lokal i punësuar nga
NATO-ja do të
a.
kenë imunitet ndaj proqeseve
juridike sa i përket
fjalëve të folura
apo të shkruara dhe dhe
të gjitha veprimeve të
kryera nga ata në cilësi
zyrtare;
b.
kenë imunitet ndaj shërbimeve
nacionale dhe/apo obligimeve
për shërbim nacional
ushtarak.
c.
do t'i nënshtrohen vetëm
dispozitave dhe konditave
për punësim të
vendosura nga NATO: dhe
d.
do të jenë te liruar
nga taksat në rroga dhe
të ardhura që ju
paguhen atyre nga NATO;
21.
Gjatë ushtrimit të
pushtetit të tij nen
këtë Kapitulin,
NATO është I autorizuar
me I mbajtë individët
dhe, sa më shpejtë
që është e
mundur, t'Ia këthej ata
zyrtarëve përkatës.
22.
NATO mundet, duke i kryer
Operacionet, të ketë
nevojë t'a përmirësoj
ose modifikojë ndonjë
infrastrukturë në
RFJ, siq janë rrugët,
urat, tunelet, ndërtesat,
dhe sistemin shërbimeve
komunale. Cilido përmmirsim
ose modifikim I natyrës
jo të përkohshme
do të jetë pjesë
dhe do të ketë të
njëjtën pronësi
si edhe infrastruktura. Përmirsimet
e përkohshme apo modifikimet
mund të mënjanohën
(largohen) sipas pushtetit
diskrecional të komandantit
të NATO-s, dhe infrastruktura
të kthehet sa ma afër
që është e
mundur kushteve paraprake,
duke I kuptuar pasojat e shfrytëzimit.
23.
Me dështimin cdo zgjidhjeje
të mëparshme, kontestet
që kanë të
bëjnë me interpretimin
dhe zbatimin e kësaj
shtojce do të zgjidhen
në mes të NATO-s
dhe autoriteteve përkatëse
në RFJ.
24.
Aranzhmanet suplementare me
cilëndo prej Palëve
mund të përfundojn
ashtu që të letësohet
cilido detal që ka të
bëjë Operacion.
25.
Dispozitat e kësaj shtojce
do të mbesin në
fuqi deri në përfundim
të operacionit ose përndryshe
ashtu si Palët dhe NATO-ja
mirren vesh.
Kapitulli
8
Amandamenti,
Vlerësimet Gjithpërfshirëse
dhe Dispozitat Përfundimtare
Neni
I: Amandamenti dhe Vlerësimet
Gjithpërfshirëse
1.
Amandamentet në këtë
Marrëveshje do të
aprovohen me pëlqimin
e të gjitha Palëve,
përvec nëse ndryshe
ipet ne Nenin X të Kapitullit
1.
2.
Secila Palë mund të
propozojë amandamente
në çdo kohë
dhe do të konsiderojë
dhe konsultohet me Palët
tjera rreth amandamenteve
te propozuara.
3.
Tri vite pas hyrjes në
fuqi të kësaj Marrëveshjeje,
do të thirret një
mbledhje ndërkombëtare
për të determinuar
një mekanizëm për
një vendosje (zgjidhje)
finale për Kosovën,
në bazë të
vullnetit të popullit,
të mendimeve të
autoriteteve relevante, të
përpjekjeve të secilës
Palë në lidhje me
implementimin e kësaj
Marrëveshjeje dhe të
Aktit Final të Helsinkit,
dhe që të ndërmirren
vlerësimet e përgjithshme
mbi implementimin e kësaj
Marrëveshjeje duke i
konsideruar propozimet nga
cilado Palë për
masat shtesë.
Neni
II: Dispozitat Përfundimtare
1.
Kjo Marrëveshje përmbyllet
në gjuhën angleze.
Pas përmbylljes së
kësaj Marrëveshjeje,
do të bëhet përkthimi
në serbisht, shqip dhe
gjuhë tjera të bashkësive
nacionale të Kosovës,
bashkangjitur tekstit anglisht.
2.
Kjo Marrëveshje do të
hyjë në fuqi pas
nënshkrimit të dokumentit.
|